
大寶伏藏TD437བྷྲཱུྃ་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་ཐོག་མདའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་ནང་ཚན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་གྱི་ཆོག་བསྒྲིགས་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་བཞུགས། །རྒྱ་ཅན་གྲོ་ལོད། ཆོག་བསྒྲིགས།
13-13-1a
༄༅། །བྷྲཱུྃ་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་ཐོག་མདའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་ནང་ཚན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་གྱི་ཆོག་བསྒྲིགས་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་བཞུགས། །རྒྱ་ཅན་གྲོ་ལོད། ཆོག་བསྒྲིགས།
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །བྷྲཱུྃ་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་ཐོག་མདའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་ནང་ཚན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་གྱི་ཆོག་བསྒྲིགས་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་བཞུགས། །
13-13-1b
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པྲ་ཡཙྪཿ ངེས་པའི་དོན་དུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དངོས། །མི་བསྲུན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་རུ། །འཛམ་གླིང་ཆེ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་རིགས་སྔགས་འཆང་། །ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱོངས། །མགོན་ཁྱོད་རྣམ་རོལ་ཕ་མཐའ་ཡས་པ་ལས། །ལྷ་སྲིན་གདོན་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ལ། །ཉམས་ང་མེད་པའི་ཐོག་བརྫིས་བྲོ་བརྡུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཏུམ་དྲག་གྲོ་ལོད་རྩལ། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་རྣམས། །རང་བཟོའི་བསླད་པ་མེད་པར་འཁྲུལ་མེད་དུ། །ལེགས་བཀོད་ནག་པོ་བདུད་སྡེའི་སྲོག་རྩ་ལ། །བསྣུན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འདི་ན་འབར། །བྷྲཱུྃ་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་ཐོག་མདའི་རྒྱ་ཅན་གྱི་ནང་ཚན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཆོག་བསྒྲིགས་ཟུར་དུ་བཀོད་པ་འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་ལས། ལས་གཞུང་དག་ལ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བདུན་ཏེ། །དངོས་གཞིའི་ཆོས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་འོ། །རྗེས་ཀྱི་ལས་
13-13-2a
ཁྲིགས་བཅུ་གཅིག་སྒོ་ནས་བསྟན། །སྔོན་དུ་རྟེན་དཀྲམ་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་གཏོང་། ཁྲུས་བྱས་གོ་བགོས་བདུད་རྩི་ཡང་དག་མྱོང་། །ན་མོ། བླ་མེད་བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཔལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས། །སྒོ་གསུམ་དད་པས་འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྨོན་འཇུག་སེམས་བཅས་ཏེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་གསང་སྔགས་ཀྱི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་བགྱི། །ཧཱུྃ་དམར་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་མ་ལུས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཚོགས་གཉིས་གསོག་ཕྱིར་རྟེན་གྱི་མཆོག་ཏུ་བཞུགས། །དགའ་མགུ་རངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གུས་ཕྱག་འཚལ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པས་མཆོད། །སྡིག་པའི་ཚོགས་དང་
13-13-2b
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས། །དགེ་ཚོགས་མཛད་པ་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ་། །ཐེག་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །འགྲོ་ལ་ཕན་མཛད་མྱ་ངན་མ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD437 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：bhruṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字金刚橛的仪轨合集《天铁燃火》。
总集金刚橛，仪轨。
前行。
བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：bhruṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字金刚橛的仪轨合集《天铁燃火》。
莲花生大师成就祈请：
为了确切的意义，您是三世诸佛的化身。
为了降伏不驯服的傲慢众生。
您是伟大世间的瑜伽士，持咒者。
愿颅鬘力尊（Totrengtsal）引导我直至菩提。
怙主，您的化身无边无际。
对于天魔、邪魔、厉鬼和鬼怪。
您以无畏的雷霆践踏和舞蹈。
金刚上师，您是忿怒尊格洛（Grolod）的力量。
愿天铁燃火的事业得以圆满。
愿它毫无自造的谬误，真实无误。
愿这精心安排的黑法击中恶魔的命脉。
愿这金刚石在此燃烧。
བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：bhruṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字金刚橛天铁燃火仪轨的旁注分为前行、正行和后行三个部分。
其中，前行有七法，正行有二十五法，后行通过十一法来展示。
首先，布置供品，向魔障施予朵玛，沐浴，穿法衣，享用甘露。
顶礼！无上上师，善逝的庄严。
身语意之精华，三宝的化身。
以三门之虔诚，直至菩提，我与众生皆恭敬皈依。
将善逝和持明者视为皈依的至尊。
为了众生的利益，发起愿行菩提心。
身语意与等性结合，恒常守护秘密真言的誓言。
吽！红色清澈的光芒聚集。
迎请所有善逝和持明者降临。
为了积聚二资粮，安住于至尊的坛城。
以欢喜和满足之心，恭敬顶礼。
以真实的供品和意幻的供品来供养。
忏悔罪恶和违背誓言。
随喜一切善行。
祈请转动三乘法轮。
恳请利益众生，请勿入灭。

【English Translation】
Great Treasure Collection TD437: A compilation of Vajrakila rituals entitled 'Blazing Sky Iron' from among the Bhrum-marked Vajra Rawa Geden Thokme's Gyachen.
Gyachen Kila, Ritual Compilation.
Preliminary.
A compilation of Vajrakila rituals entitled 'Blazing Sky Iron' from among the Bhrum-marked Vajra Rawa Geden Thokme's Gyachen.
Guru Padmasiddhi Prayatsah:
For the definitive meaning, you are the embodiment of the Buddhas of the three times.
To subdue the unruly and arrogant beings.
You are the great worldly yogi, the mantra holder.
May Totrengtsal guide me until enlightenment.
Protector, your emanations are limitless.
Towards gods, demons, evil spirits, and elementals.
You perform fearless thunderous trampling and dances.
Vajra Master, you are the power of wrathful Grolod.
May the activities of Blazing Sky Iron be fulfilled.
May it be without self-made errors, truly unmistaken.
May this well-arranged black practice strike the life force of the demon hordes.
May this adamantine vajra blaze here.
This annotation of the Bhrum-marked Vajrakila Blazing Sky Iron ritual is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice.
Among them, the preliminary has seven practices, the main practice has twenty-five, and the concluding practice is shown through eleven practices.
First, arrange the supports, offer the torma to the obstructing forces, bathe, wear the robes, and properly partake of the nectar.
Namo! Supreme Lama, glory of the assembled Sugatas.
Essence of body, speech, and mind, embodiment of the Three Jewels.
With faith in the three doors, until enlightenment, I and all beings respectfully take refuge.
Hold the Sugatas and Vidyadharas as the supreme refuge.
For the benefit of beings, generate the aspiring and engaging Bodhicitta.
Unite body, speech, and mind with equality, and always uphold the vows of secret mantra.
Hum! Red, clear light gathers.
Invite all Sugatas and Vidyadharas to come.
To accumulate the two accumulations, reside in the supreme mandala.
With joy and satisfaction, respectfully prostrate.
Offer with actual offerings and mind-created offerings.
Confess sins and broken vows.
Rejoice in all virtuous deeds.
Urge the turning of the wheel of Dharma of the three vehicles.
Entreat to benefit beings and not to pass into sorrow.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་འདར་གསོལ། །བདག་གཞན་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཡང་དག་གནས་པར་ཤོག །ཧཱུྃ། ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཡིན་ཀྱང་། །གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང་། །བཏང་སྙོམས་ལམ་བསྟན་མཉམ་ཉིད་ཀྱི། །འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག །དང་པོ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་སྐུར་གསལ་བས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས། །བགེགས་རིགས་མ་ལུས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་ཕྱིར། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་བསྲུང་མཚམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་སོགས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ལས་བྱུང་། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྒྱ་གྲམ་དང་། །མདའ་མཚོན་ཕུར་བུ་མེ་དཔུང་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས། །བསིལ་བའི་རླུང་ཡང་གནས་དེར་འདའ་མི་འགྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏིཀྵ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འཇིགས་སྐུ་རྔམ་སྒྲ་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆར་འབེབ། །བར་མཚམས་མེད་པར་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཆེན་འཁྲིགས། །
13-13-3a
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གཉིས་པ་བརྡ་སྒོ་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཀུན་ནས་མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ། །རང་ངོ་མ་ཤེས་ཡུལ་དྲུག་རྟོག་པས་བཅིངས། །རང་རིག་དོན་གྱི་འཆར་སྒོ་དབྱེ་རུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། གསུམ་པ་བརྡའི་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཀུན་སྣང་རིག་པའི་སྐུ། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་ཡོངས་ཡེ་མི་འཚལ་ཡང་། །རང་ངོ་མ་འཚལ་ཐ་དད་བློས་བཅིངས་པ། །རང་ཤེས་འཁྲུལ་པ་བྲལ་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ བཞི་པ་དམ་བཅའ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཡེ་ནས་རང་དང་ཐ་དད་གཉིས་མེད་ཅིང་། །མ་རིག་དབང་གིས་གཉིས་སུ་བཟུང་ལགས་ཀྱང་། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་བཟུང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ། ལྔ་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ། །རང་རྩལ་འགག་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་སྤྱན་འདྲེན་དགུག་གཞུག་བཅིངས། །གཉིས་མེད་བརྟན་བཞུགས་བྱིན་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ དྲུག་པ་མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་སྣང་སྲིད་དག་པ་ལ། །རང་རྩལ་མ་འགག་མཆོད་པའི་
13-13-3b
ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་རོལ་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བརླབས། །སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཨོཾ

【现代汉语翻译】
祈请息灭诸障碍！
我与他人之善，皆回向于伟大的菩提。
愿一切众生皆得正位！
吽！
虽是遍一切处的智慧，
然对突发错乱的有情，
慈悲喜舍与，
中舍之道，愿能证得平等性的，
光明法身！
首先是敕令结界：
吽！
以智慧游舞显现威严之身，
从身语意所生的忿怒众，
为将所有邪魔驱逐至大海边，
以猛烈的咒语，自然成就守护结界。
嗡 桑巴尼 桑巴尼 等。
吽！
从智慧游舞威严之意所生，
金刚轮、宝剑、十字杵，
箭、武器、橛、火焰充满四方，
清凉的风亦不在此处流动。
嗡 班杂 扎扎 迪叉 嘎玛 嘎拉 亚 瓦拉 吽 啪!
吽！
智慧游舞威严之身语意，
功德事业化现的忿怒众，
怖畏之身、恐怖之声、锐利火焰降下武器之雨，
无有间断地聚集起忿怒之大云。
嗡 班杂 卓达 萨瓦 萨玛雅 汝汝 汝汝 吽 啪!
第二是手印之门：
吽！
智慧游舞威严之坛城，
无有混杂，完全遍布且广大。
不识自性，被六境之妄念束缚，
祈请开启自识意义之门！
吽 扎贝 萨亚 啪!
第三是手印之礼敬：
吽！
智慧游舞，一切显现皆为明觉之身，
舒展与收摄，本不应顶礼，
然因不识自性，被分别念束缚，
为使自识远离错乱，故作礼敬。
阿 迪 呼 帕 迪 恰 呼!
第四是立誓：
吽！
智慧游舞威严之诸神众，
本初以来与自身无有二致，
然因无明之力而执为二元，
从今以后，视为无二无别。
嗡 班杂 达 吽!
第五是降临加持：
吽！
智慧游舞身语意之神，
自力无碍，与虚空边际相等。
匝 吽 棒 霍 以此迎请、勾招、安住、系缚。
祈请赐予无二稳固之加持灌顶！
嗡 班杂 卓达 萨玛雅 汝汝 汝汝 吽 啪!
阿 贝 萨亚 阿 阿!
第六是加持供品朵玛：
吽！
智慧游舞，清净之显有世间，
以自力无碍之供养，
以普贤供云，殊胜嬉戏加持后，
加持为圆满五种智慧之身语意。
萨瓦 帕匝 麦嘎 吽!
嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 舍 塔 嗡

【English Translation】
Please pacify all obstacles!
May the virtue of myself and others be dedicated to the great Bodhi.
May all sentient beings attain the right state!
Hūṃ!
Although it is the wisdom pervading all places,
Yet to the sentient beings who are suddenly confused,
With love, compassion, joy, and,
The path of equanimity, may they attain the equality of,
The clear light Dharmakāya!
First is the command to establish boundaries:
Hūṃ!
Manifesting as the majestic body of wisdom play,
From the body, speech, and mind arise the assembly of wrathful ones,
To expel all kinds of obstacles to the edge of the ocean,
With fierce mantras, the protective boundary is naturally accomplished.
Oṃ Sumba ni Sumba ni etc.
Hūṃ!
Born from the mind of the majestic wisdom play,
Vajra wheel, sword, cross vajra,
Arrows, weapons, pegs, flames fill the directions,
Even the cool wind does not pass through this place.
Oṃ Vajra Cakra Tiksha Karma Kīlaya Jvala Raṃ Hūṃ Phat!
Hūṃ!
The majestic body, speech, and mind of wisdom play,
The assembly of wrathful ones, emanations of qualities and activities,
Fearsome bodies, terrifying sounds, sharp flames rain down weapons,
Without interruption, a great cloud of wrathful ones gathers.
Oṃ Vajra Krota Sarva Samaya Rulu Rulu Hūṃ Phat!
Second is the mudra gate:
Hūṃ!
The mandala of the majestic wisdom play,
Unmixed, completely pervasive and vast.
Not recognizing one's own nature, bound by the thoughts of the six objects,
Please open the gate of self-awareness meaning!
Hūṃ Prabesha Ya Phat!
Third is the mudra salutation:
Hūṃ!
Wisdom play, all appearances are the body of awareness,
Expansion and contraction, should not be saluted,
But because of not recognizing one's own nature, bound by differentiated thoughts,
To free self-awareness from delusion, therefore I salute.
Ah Tee Pu Ho Prati Cha Ho!
Fourth is the vow:
Hūṃ!
The majestic assembly of deities of wisdom play,
From the beginning, there is no difference from oneself,
But due to the power of ignorance, they are perceived as dual,
From now on, they are regarded as non-dual and one.
Oṃ Vajra Citta Hūṃ!
Fifth is the descent of blessing:
Hūṃ!
The deities of the body, speech, and mind of wisdom play,
Unobstructed self-power, equal to the extent of space.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ invite, hook, dwell, bind.
Please bestow the empowerment of unwavering non-duality!
Oṃ Vajra Krota Samaya Rulu Rulu Hūṃ Phat!
Ā Beshaya Ah Ah!
Sixth is the blessing of the offering torma:
Hūṃ!
Wisdom play, pure appearance and existence,
With unobstructed self-power offerings,
With Samantabhadra offering clouds, after blessing the supreme play,
Blessing into the body, speech, and mind of the five complete wisdoms.
Sarva Puja Megha Hūṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ Oṃ

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིང་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བྷ་ལིངྟ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ། གཎྜེ་ཧཱུྃ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ། བདུན་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལྷ་རྣམས་དགོངས། །ཡེ་ནས་རང་དང་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བློ་མཆོག་དོན་མ་ལྡན། །འཁྲུལ་ཤེས་འཁྲུལ་སངས་རང་བཞིན་དབྱིངས་སུ་བཤགས། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས། ནཱ་ར་ཀ །པྲེ་ཏ་ཀ །ཏིཪྻ་ཀ །ནེ་བེ་ཤ །དེ་ཝ་ཨ་ལི་བི་ཤུདྡྷེ། དཀྵ་ཀ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། །
༄། །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ།
དངོས་གཞིའི་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས། །གཟུང་དང་འཛིན་བྲལ་རང་བྱུང་ཀུན་ཏུ་བརྡལ། །གཅིག་དང་དུ་མའི་རྣམ་པ་ཀུན་བྲལ་བ། །སྙིང་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་ཡོངས་ལ་ཁྱབ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། གཉིས་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། ཧཱུྃ། མ་འགག་གསལ་བ་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་ནི། །ཀུན་ཏུ་མ་འདྲེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡི། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འོད་ལྔའི་མདངས་ལྡན་པ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པ་བསྒོམ། །
13-13-4a
ཨོཾ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ས་མ་ཏི་ཧཱུྃ། གསུམ་པ་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། ཧཱུྃ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །སྙིང་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་ལྔ་ཧཱུྃ་བཅས་སྟོང་པའི་མཁའ་ལ་གསལ། ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཏི་ཧཱུྃ། གཉིས་པ་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ནི། ཧཱུྃ་དམར་ཆོ་འཕྲུལ་ཧཱུྃ་ལྔ་ཆད་པ་ལས། །མེ་ཆུ་རླུང་གིས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས། །ཨེ་ཡཾ་ར་སུམ་རཾ་ཀེཾ་འབྱུང་རིམ་ལྔ། །ནམ་མཁའ་རླུང་ཆུ་ས་མེ་རི་རབ་བརྩིགས། ཨེ་ག་ག་ན་མཎྜ་ལ། ཡཾ་ཀརྨ་རཀྵ་ཧཾ། ར་རཀྟ་མཎྜ་ལ། སུ་སུཀྨེ་མཎྜ་ལ། ཀི་ནི་རི་ཏི་མཎྜ་ལ། གསུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་བཅས་བསྐྱེད་པ་ནི། བྷྲཱུྃ་ལས་ཐོད་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཟླ་གམ་དམར་པོ་ཐོད་པའི་ར་བ་ཅན། །ཕྱི་རོལ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལྡན། །མགོ་བོ་སྐམ་པོའི་ཕྲེང་བས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །དེའི་ཕྱི་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡིས་རྩིགས་པའི་རྨང་གཞི་བྱས། །ནང་ནི་བྷནྡྷ་སྐམ་རློན་རྙིང་པ་ཡི། །རྩིགས་པར་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཟེར་གྱིས་བཏབ། །ཕྱི་ནི་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་པ། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ནག་པོའི་རྩིགས་པ་ཅན། །བར་དུ་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་རྩིགས་པས་གཏམས། །རྩིགས་
13-13-4b
སྟེང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་ཕ་གུ་ལ། །རྒྱུ་མ་རློན

【现代汉语翻译】
ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིང་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བྷ་ལིངྟ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Āḥ Hūṃ Mahābhaliṃta Tatejva Bhaliṃta Bhala Bhate Guhyasamaya Svāhā)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊 吽，伟大的祭品，给予光辉，祭品，力量，给予者，秘密的誓言，梭哈！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། (Oṃ Āḥ Hūṃ Mahārakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 啊 吽，伟大的红光坛城，吽！
མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ། (Mahāvajra Hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）伟大的金刚，吽！
གཎྜེ་ཧཱུྃ། (Gaṇḍe Hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）铃，吽！
ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ། (Kīlaya Hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）橛，吽！
第七，忏悔之法：
ཧཱུྃ། (Hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！
智慧游舞之神灵，请垂听！
本初以来，自他无二菩提心。
自性觉智，无上智慧，义不匮乏。
迷乱之识，迷乱之觉，于自性法界中忏悔。
念诵百字明咒。
ནཱ་ར་ཀ །པྲེ་ཏ་ཀ །ཏིཪྻ་ཀ །ནེ་བེ་ཤ །དེ་ཝ་ཨ་ལི་བི་ཤུདྡྷེ། (Nāraka Preta Tiryak Nebheśa Deva Alibhiśuddhe)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）地狱，饿鬼，旁生，涅毗舍，天，阿里比清净。
དཀྵ་ཀ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། (Dakṣakaśuddhe Biśuddhe Svāhā)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）达叉迦清净，毗清净，梭哈！
正行：后行次第。
正行之三三摩地次第，首先是如是性之三摩地：
ཧཱུྃ། (Hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！
诸法无生，光明空性法界。
离能取所取，自生周遍。
离一与多之相。
遍及一切最胜心髓之三摩地。
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། (Oṃ Mahāśūnyatājñānavajra Svabhāva Ātmako'haṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，大空性智慧金刚，自性，我。
第二，周遍显现之三摩地：
ཧཱུྃ། (Hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！
无灭显明，觉性之妙力显现。
周遍不杂，周遍一切。
具足大悲五光。
如虚空般，无有偏颇而修持。
ཨོཾ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ས་མ་ཏི་ཧཱུྃ། (Oṃ Dharmadhātu Samati Hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，法界等性，吽！
第三，因之三摩地：
ཧཱུྃ། (Hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！
空性之自性，大悲。
大悲之三摩地，空性金刚萨埵（Vajrasattva）。
双运光明，黄金之金刚。
五尖端具吽字，于空性中显现。
ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཏི་ཧཱུྃ། (Oṃ Bodhicitta Samati Hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，菩提心等性，吽！
第二，生起次第累积：
ཧཱུྃ་དམར་ཆོ་འཕྲུལ་ཧཱུྃ་ལྔ་ཆད་པ་ལས། (Hūṃ Dmar Co 'Phrul Hūṃ Lnga Chad Pa Las)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）红色吽，奇妙变化，五个吽字断灭。
火水风，将一切净化为空性。
ཨེ་ཡཾ་ར་སུམ་རཾ་ཀེཾ་འབྱུང་རིམ་ལྔ། (E Yaṃ Ra Sum Raṃ Keṃ 'Byung Rim Lnga)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）埃，扬，惹，苏木，让，肯，五大次第。
虚空风水土火，须弥山累积。
ཨེ་ག་ག་ན་མཎྜ་ལ། (E Gāgana Maṇḍala)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）埃，虚空坛城。
ཡཾ་ཀརྨ་རཀྵ་ཧཾ། (Yaṃ Karma Rakṣa Haṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扬，业守护，哈。
ར་རཀྟ་མཎྜ་ལ། (Ra Rakta Maṇḍala)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）惹，红坛城。
སུ་སུཀྨེ་མཎྜ་ལ། (Su Sukme Maṇḍala)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）苏，苏克美坛城。
ཀི་ནི་རི་ཏི་མཎྜ་ལ། (Ki Ni Riti Maṇḍala)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吉，尼，日提坛城。
第三，生起宫殿及座垫：
བྷྲཱུྃ་ལས་ཐོད་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། (Bhrūṃ Las Thod Pa Rin Chen Gzhal Yas Khang)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，从颅骨中生出珍宝宫殿。
中央为三角，红黑色坛城。
红色月牙，具颅骨围墙。
外为铁轮，具四辐。
以干枯头颅之鬘环绕。
其外为四方四门之宫殿。
十方护法作为墙基。
内为新旧干湿之班杂（Bhanda）。
墙壁上以天铁燃烧之钉固定。
外为各种珍宝所成。
具白色、黄色、红色、绿色、黑色之墙壁。
中间以八大天神之墙壁填满。
墙上为珍宝骨骼之屋檐。
以湿肠……

【English Translation】
ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིང་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བྷ་ལིངྟ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Āḥ Hūṃ Mahābhaliṃta Tatejva Bhaliṃta Bhala Bhate Guhyasamaya Svāhā) Ah Hum, great offering, give splendor, offering, power, giver, secret oath, Svaha!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། (Oṃ Āḥ Hūṃ Mahārakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ) Om Ah Hum, great red light mandala, Hum!
མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ། (Mahāvajra Hūṃ) Great Vajra, Hum!
གཎྜེ་ཧཱུྃ། (Gaṇḍe Hūṃ) Bell, Hum!
ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ། (Kīlaya Hūṃ) Kilaya, Hum!
Seventh, the method of confession:
ཧཱུྃ། (Hūṃ) Hum!
Gods of wisdom dance, please listen!
From the beginning, the non-dual Bodhicitta of self and others.
Self-aware wisdom, supreme wisdom, meaning not lacking.
Confused consciousness, confused awakening, confess in the realm of self-nature.
Recite the Hundred Syllable Mantra.
ནཱ་ར་ཀ །པྲེ་ཏ་ཀ །ཏིཪྻ་ཀ །ནེ་བེ་ཤ །དེ་ཝ་ཨ་ལི་བི་ཤུདྡྷེ། (Nāraka Preta Tiryak Nebheśa Deva Alibhiśuddhe) Hell, hungry ghost, animal, nebhesha, deva, alibi pure.
དཀྵ་ཀ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། (Dakṣakaśuddhe Biśuddhe Svāhā) Dakshaka pure, vishuddhe, Svaha!
Main practice: subsequent order.
Among the three samadhi sequences of the main practice, the first is the samadhi of suchness:
ཧཱུྃ། (Hūṃ) Hum!
All dharmas are unborn, the clear light of the sky's realm.
Free from grasping and being grasped, self-born and all-pervading.
Free from the appearance of one and many.
The samadhi of the supreme essence pervades everything.
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། (Oṃ Mahāśūnyatājñānavajra Svabhāva Ātmako'haṃ) Om, great emptiness wisdom vajra, self-nature, I.
Second, the samadhi of all-pervading appearance:
ཧཱུྃ། (Hūṃ) Hum!
Unceasingly clear, the display of awareness appears.
All-pervading, unmixed with everything.
Possessing great compassion and the radiance of five lights.
Meditate without partiality, like the sky.
ཨོཾ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ས་མ་ཏི་ཧཱུྃ། (Oṃ Dharmadhātu Samati Hūṃ) Om, Dharmadhatu Samati, Hum!
Third, the samadhi of the cause:
ཧཱུྃ། (Hūṃ) Hum!
The self-nature of emptiness, great compassion.
The samadhi of compassion, emptiness Vajrasattva.
Union of two, clear light, golden vajra.
Five-pointed with Hum, clear in the emptiness of space.
ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཏི་ཧཱུྃ། (Oṃ Bodhicitta Samati Hūṃ) Om, Bodhicitta Samati, Hum!
Second, the gradual accumulation of elements:
ཧཱུྃ་དམར་ཆོ་འཕྲུལ་ཧཱུྃ་ལྔ་ཆད་པ་ལས། (Hūṃ Dmar Co 'Phrul Hūṃ Lnga Chad Pa Las) Red Hum, miraculous transformation, five Hum syllables cease.
Fire, water, and wind purify everything into emptiness.
ཨེ་ཡཾ་ར་སུམ་རཾ་ཀེཾ་འབྱུང་རིམ་ལྔ། (E Yaṃ Ra Sum Raṃ Keṃ 'Byung Rim Lnga) E, Yang, Ra, Sum, Ram, Kem, five elemental sequences.
Space, wind, water, earth, fire, Mount Meru accumulated.
ཨེ་ག་ག་ན་མཎྜ་ལ། (E Gāgana Maṇḍala) E, space mandala.
ཡཾ་ཀརྨ་རཀྵ་ཧཾ། (Yaṃ Karma Rakṣa Haṃ) Yang, karma protection, Ham.
ར་རཀྟ་མཎྜ་ལ། (Ra Rakta Maṇḍala) Ra, red mandala.
སུ་སུཀྨེ་མཎྜ་ལ། (Su Sukme Maṇḍala) Su, Sukme mandala.
ཀི་ནི་རི་ཏི་མཎྜ་ལ། (Ki Ni Riti Maṇḍala) Ki, Ni, Riti mandala.
Third, generating the palace and seat:
བྷྲཱུྃ་ལས་ཐོད་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། (Bhrūṃ Las Thod Pa Rin Chen Gzhal Yas Khang) From Bhrum, a precious palace of skulls.
In the center is a triangle, a red-black mandala.
Red crescent moon, with a skull fence.
Outside is an iron wheel with four spokes.
Surrounded by a garland of dry heads.
Outside of that is a square palace with four doors.
The foundation is made of walls by the ten direction protectors.
Inside is a Bhanda of old and new, wet and dry.
The walls are fixed with burning nails of meteoric iron.
The outside is made of various jewels.
With walls of white, yellow, red, green, and black.
The middle is filled with walls of eight great gods.
On top of the walls are precious bone eaves.
With wet intestines...

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་འཕྱང་། །དེ་སྟེང་རིན་ཆེན་རུས་པ་སྤེལ་མ་ཡི། །མདའ་ཡབ་པུ་ཤུ་རྩིགས་པའི་རྩ་བ་ན། །འདོད་སྣམ་དམར་པོར་མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་གང་། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལས། །གྲུབ་པའི་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ལེགས་བཏེགས་པའི། །ཐོད་པ་རློན་པའི་ཀ་གཞུ་རབ་ཏུ་བརྗིད། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་གདུང་མས་ཕྱོགས་མཚམས་བྲེས། །དེ་ལ་མཛེས་པའི་རྡོ་རྗེས་རྒྱན་དུ་སྤུད། །གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་བད་ཕུར་བཏང་བ་ལ། །རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གྲལ་ལྕམ་བྱས། །བདུད་རྩི་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་ཞལ་བ་ཅན། །དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཕྱུར་བུའི་མཐོ་བའི་རྩེར༑ །པདྨས་བརྩེགས་པའི་ཙིཏྟའི་ཏོག་གིས་བརྒྱན། །སྒོ་བཞིར་ཀ་བ་བཞི་བཞིས་བཏེགས་པ་ཡི། །རྟ་བབས་བང་རིམ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་། །པདྨ་ཆོས་འཁོར་བཅུ་གསུམ་གདུགས་རི་དྭགས། །མགོ་སྙིང་ཏོག་མཛེས་ཞིང་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ལག་པའི་འཕེན་དང་སྐྲ་ཡི་རྔ་ཡབ་ཅན། །དབང་པོའི་མེ་ཏོག་སྤེལ་མའི་ཕྲེང་བ་གཡོ། །མདོར་ན་རྔམ་བརྗིད་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤུད། །ཕྱི་རོལ་པད་ར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར། །དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་མཛེས་
13-13-5a
པའི་གདན། །ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ། །མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་འབར། །བམ་ལས་རུ་ཏྲ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བ་ཡི། །གན་རྐྱལ་ཁ་སྦུབ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །བཞི་པ་གཙོ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། རྒྱུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་བཅས་གདན་བབས་ལས། །ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འཛུམ་པའི་མདངས་ལྡན་པ། །ཕྱག་གཉིས་སྡིགས་མཛུབ་བསྡིགས་ཚུལ་རབ་བྱུང་ཆས། །སྟག་ལྤགས་སྟེང་ན་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །སྐུ་ཡི་འོད་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་གདུལ་དཀའི་གཉེན་པོ་རུ། །དེ་ཉིད་གནས་འགྱུར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་སུ་རུང་། །སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་མཆེ་རྣོན་ཨཾ་གཙིགས་ཅན། །སྨིན་མ་སྨ་ར་དམར་སེར་མེ་ལྟར་འབར། །དབུ་སྐྲ་ཁམས་ནག་སྟུག་པོ་སྤུངས་ཤིང་འཁྱིལ། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གདེངས། །གཡོན་པ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུས་དགྲ་སྙིང་གཟིར། །གསང་གོས་མཐིང་ཁ་ཟབ་བེར་གཡང་ལུགས་སྟེང་། །གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་ཧ་རིས་སྣམ་སྦྱར་གསོལ། །སྙན་ཆ་དུང་ལོང་རིན་ཆེན་རུས་པས་སྤྲས། །མི་
13-13-5b
མགོ་རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་། །ཞབས་གཉིས་སག་ལྷམ་གསོལ་ཞིང་གཡས་བསྐུམ་པས། །དམུ་སྟག་མི་ཟན་མགོ་བོའི་སྟེང་ནས་མནན། །གཡོན་པ་ཚང་སྟེང་བརྐྱང་སྟེ་གར་གྱིས་འགྱིངས། །སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་རྡོ་རྗེའི་

【现代汉语翻译】
悬挂着半张蜘蛛网，上面交错着珍贵的骨头，在用箭杆和茅草砌成的地基上，摆满了用红色绸缎供奉的女神。由四大天王和八根用干骷髅组成的柱子支撑，湿骷髅的弓形结构极其壮丽，八大龙王的栋梁划分了各个方位，上面装饰着美丽的金刚杵。八大行星的橛子固定着，二十八星宿排列成行。具有五种甘露制成的嘴唇，中央的中心是高耸的脐部，装饰着莲花堆砌的菩提心宝顶。四个门由四根柱子支撑，具有四层台阶的基座上，有莲花、法轮、十三把伞、山羊，头和心装饰华丽，饰有胜利幢，手持弓箭，摇曳着头发制成的拂尘，悬挂着天王的花朵交错的项链。简而言之，它装饰着威严壮丽的装饰品。外围是八大尸陀林，金刚杵的围墙燃烧着劫末之火。中央是红黑色的三角形坛城，上面有由“པཾ” (藏文)，(paṃ，梵文罗马拟音，种子字)变化而成的各种美丽莲花座。
由“ཨ་” (藏文)，(a，梵文天城体，梵文罗马拟音，无垢)变化而成的满月坛城，由“མ་” (藏文)，(ma，梵文天城体，梵文罗马拟音，无生)变化而成的太阳坛城光芒四射，由“བཾ་” (藏文)，(vaṃ，梵文天城体，梵文罗马拟音，水)变化而成的鲁扎男女交合，仰卧和俯卧堆叠的座垫上。第四步是生起本尊和眷属：从具有“ཧཱུྃ” (藏文， हूँ，hūṃ，梵文罗马拟音，种子字)的根本金刚杵降临座垫，伟大中的至尊——莲花颅鬘力，身色洁白，容光焕发，双手结期克印，穿着粗布衣，以跏趺坐姿安坐于虎皮上，身光压制怨敌魔障，对于极其不驯顺、难以调伏的对境，刹那间转变为忿怒明王金刚橛力，一面二臂，忿怒凶猛，令人恐惧，三眼怒视，露出尖牙，发出“ཨཾ་” (藏文， अं，aṃ，梵文罗马拟音，种子字)的声音，眉毛胡须红黄色如火般燃烧，头发乌黑浓密盘绕，右手高举金色五股金刚杵，左手以天铁橛刺穿敌人心脏，内穿蓝色密宗法衣，外披金线法衣和丝绸，耳饰用海螺和珍贵骨头装饰，悬挂着五十颗湿人头项链，双脚穿着萨迦鞋，右腿弯曲，踩在食人魔的头上，左腿伸展，以舞姿站立，身上散发出忿怒小金刚。

【English Translation】
Hanging a half spider web, above which are interspersed precious bones, on the foundation built with arrow shafts and thatch, filled with goddesses offering with red silk. Supported by the Four Great Kings and eight pillars made of dry skulls, the arched structure of wet skulls is extremely magnificent, the beams of the Eight Great Nagas divide the directions, adorned with beautiful vajras. The pegs of the Eight Great Planets are fixed, and the twenty-eight constellations are arranged in rows. Having lips made of five nectars, the central center is the towering navel, adorned with a lotus-stacked Bodhicitta jewel top. The four doors are supported by four pillars each, on the base with four layers of steps, there are lotuses, dharma wheels, thirteen umbrellas, mountain goats, the head and heart are beautifully decorated, adorned with victory banners, holding bows and arrows, waving hair-made whisks, hanging necklaces of intertwined flowers of the celestial kings. In short, it is adorned with majestic and magnificent ornaments. The outer periphery is the eight great charnel grounds, the vajra fence burns with the fire of the kalpa's end. The center is a red and black triangular mandala, on top of which is a variety of beautiful lotus seats transformed from 'པཾ' (Tibetan, पँ, paṃ, Sanskrit Romanization, seed syllable).
A full moon mandala transformed from 'ཨ་' (Tibetan, अ, a, Sanskrit Romanization, immaculate), a sun mandala radiating light transformed from 'མ་' (Tibetan, म, ma, Sanskrit Romanization, unborn), a Rudra male and female in union transformed from 'བཾ་' (Tibetan, वं, vaṃ, Sanskrit Romanization, water), on a seat of stacked supine and prone bodies. The fourth step is to generate the main deity and retinue: from the root vajra with 'ཧཱུྃ' (Tibetan, हूँ, hūṃ, Sanskrit Romanization, seed syllable) descends the seat, the supreme among the great—Lotus Skull Garland Power, body color white, with a smiling radiance, both hands forming the threatening mudra, wearing coarse cloth, sitting in a vajra posture on a tiger skin, the body's light subdues enemies and obstacles, for those who are extremely unruly and difficult to tame, in an instant transforms into the wrathful king Vajrakilaya Power, one face and two arms, wrathful and terrifying, three eyes glaring, sharp fangs, emitting the sound of 'ཨཾ་' (Tibetan, अं, aṃ, Sanskrit Romanization, seed syllable), eyebrows and beard red-yellow burning like fire, hair black and dense piled up and coiled, the right hand raises a golden five-pronged vajra, the left hand pierces the enemy's heart with a meteoric iron kila, wearing a blue secret garment, and a gold-threaded robe and silk on top, earrings adorned with conch shells and precious bones, hanging a necklace of fifty wet human heads, both feet wearing Sakya shoes, the right leg bent, stepping on the head of a man-eating demon, the left leg stretched out, standing in a dancing posture, from the body emanates wrathful small vajras.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །རྩིབས་བཞིར་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཤར་ནས་རིམ་བཞིན་དྲི་ཟ་འཆི་བདག་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྒོ་བཞིར་ཞིང་རྐྱང་གདན་སྟེང་ན། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ལས་ཧཱུྃ་ཡ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་དང་། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿའཕྲོས་པ་ཡོངས་གྱུར་ལས། །ཤར་དུ་ཕྱག་རྡོར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །མཐིང་ནག་གཡས་པ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར། །ལྷོ་རུ་གཤིན་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གཡས་པས་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །དམར་ནག་རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་གཡས་པདྨ། །བྱང་དུ་མེ་དབལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །སྨུག་ནག་གཡས་པས་མེ་ཡི་ཐོ་བ་འཕྱར། །བཞི་ཀའང་གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་གདེངས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གར་དགུའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱིངས། །ཞབས་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་སྟབས་སུ་བཞུགས། །སྒོ་བཞིར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཁྲོ་མོའི་ཉམས། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་གཡས། །གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱོགས་
13-13-6a
བཅུར་བསྡིགས། །རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་སྤྲས་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི། །སྟོད་གཡོགས་གཟིག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གར་སྟབས་ཚུལ་གྱིས་བཞེངས། །གཙོ་འཁོར་དགུ་ཀ་དུས་ཀྱི་བྱིན་ཟ་ལྟར། །རབ་འབར་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཐོག་མཚམས་བར་སྣང་ལ། །གཙོ་བོའི་དབུ་གཙུག་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་གོས་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད། །ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །དེའི་ཕྱི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་པདྨ་འབྱུང་། །གསང་གོས་ཟབ་བེར་ཆོས་གོས་མཉེན་ཞུ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས། །སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དེའི་ཕྱི་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ། །མཉམ་གཞག་ཨུཏྤལ་འཛིན་སྟེང་རལ་གྲིས་མཚན། །དེའི་ཕྱི་འཇའ་ཚོན་ཁོར་ཡུག་སུམ་རིམ་གྱི། །ནང་མར་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ། །སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་བརྒྱད། །ཤར་དུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། །རྡོར་སེམས་གསང་གོས་དཀར་པོ་ཕུ་ཐུང་ཅན། །ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ། །ལྷོ་རུ་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ནི། །གཤིན་རྗེའི་
13-13-6b
གསང་གོས་མཐིང་ནག་ཕུ་ཐུང་ཅན། །བེ་ཅོན་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །ནུབ་ཏུ་སློབ་དཔོན་ནཱ་གཱརྫུ་ན་ནི། །དབང་གི་གསང་གོས་དམར་སྨུག་ཕུ་དུང་ཅན། །གསེག་ཤང་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །བྱང་དུ་སློབ་དཔོན་པྲ་བྷ་ཧསྟི་ནི། །ཕུར་པའི་གསང་གོས་ལྗང་ནག་ཕུ་ཐུང་ཅན། །ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་པོ་ཏི་འཛིན། །ཤར་ལྷོར་སློབ་དཔོན་དྷ་ན་སཾ་སྐྲྀ་ཏ། །དབྱིངས་རིག་གསང

【现代汉语翻译】
ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། (Tsha tsha 'phro)！
于四瓣莲花日轮座之上，
从东方开始依次为乐神、死主、龙族，
夜叉于四门之上，单兽皮座之上，
从主尊心间发出 ཧཱུྃ་ (Hum, 种子字，表示佛的智慧) ཡ་ (Ya) ཧྲཱིཿ (Hrih, 种子字，表示慈悲) ཧཱུྃ་ (Hum, 种子字，表示佛的智慧) 和
ཛཿ (Dzah) ཧཱུྃ་ (Hum, 种子字，表示佛的智慧) བྃ་ (Bam) ཧོཿ (Hoh) 放射出的光芒完全转变，
东方为金刚手，一面二臂，
深蓝色，右手高举金色金刚杵，
南方为阎罗王，一面二臂，
身色黄色，右手转法轮，
西方为马头明王，一面二臂，
红黑色，发出马嘶之声，右手持莲花，
北方为焰口，一面二臂，
紫黑色，右手高举火焰锤，
四者皆左手持铁质普巴橛，
以八种尸林装束和九种舞姿傲然挺立，
双足右屈左伸站立姿势。
四门处为白色、黄色、红色、绿色忿怒母之相，
右手持铁钩、绳索、铁链、铃铛，
所有左手皆结忿怒印指向十方，
以五种骨饰庄严，身穿人皮上衣，
下身围着豹皮裙，
双足半跏趺坐，以舞蹈姿态站立。
九尊主眷如吞噬时间的金刚瑜伽母，
安住于熊熊燃烧的智慧火焰之中。
于宫殿顶层之间的虚空中，
主尊头顶之上为持明金刚法，
深蓝色，手持金刚杵和铃铛，发髻高耸，
以珍宝和骨饰庄严，身穿丝绸，结跏趺坐。
大佛母金刚瑜伽母与其身相拥抱。
其外围为过去、现在、未来三世诸佛莲花生大士，
身穿秘密法衣、毡帽和僧衣，头戴莲花帽，
手持金刚杵、颅骨器和三尖卡杖嘎，
结跏趺坐，以威势压制三界。
其外围为天神花朵国王之相，
双手结禅定印，持乌巴拉花，上置宝剑。
其外围为三重彩虹光环，
内层为莲花日轮座之上，
八大化身持明。
东方为大学者 吽迦罗 (Humkara)，
身穿金刚萨埵秘密法衣，白色长袖，
双手于胸前交叉持金刚杵和铃铛。
南方为大学者 妙吉祥友 (Manjushrimitra)，
身穿阎罗王秘密法衣，深蓝色长袖，
挥舞棍棒，左手结忿怒印。
西方为大学者 龙树 (Nagarjuna)，
身穿怀爱秘密法衣，红紫色长袖，
手持装满甘露的法钵。
北方为大学者 胜祥友 (Prabhahasti)，
身穿普巴秘密法衣，绿黑色长袖，
双手持金刚杵和经书。
东南方为大学者 达那桑吉达 (Dhanasamskrita)，
法界智秘密

【English Translation】
Tsha tsha 'phro!
Above the four-petaled lotus and sun disc,
Starting from the east, successively are Gandharvas, Lords of Death, and Nagas,
Yakshas are at the four gates, upon single animal skin seats,
From the heart of the main deity emanate ཧཱུྃ་ (Hum, seed syllable, representing the wisdom of the Buddha) ཡ་ (Ya) ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable, representing compassion) ཧཱུྃ་ (Hum, seed syllable, representing the wisdom of the Buddha) and
ཛཿ (Dzah) ཧཱུྃ་ (Hum, seed syllable, representing the wisdom of the Buddha) བྃ་ (Bam) ཧོཿ (Hoh), whose rays completely transform,
In the east is Vajrapani, one face and two arms,
Dark blue, the right hand raises a golden vajra,
In the south is Yama, one face and two arms,
Body color yellow, the right hand turns the wheel of Dharma,
In the west is Hayagriva, one face and two arms,
Red-black, neighing like a horse, the right hand holds a lotus,
In the north is Meval, one face and two arms,
Purplish-black, the right hand raises a flaming hammer,
All four hold an iron phurba in their left hands,
Standing proudly with eight charnel ground adornments and nine dances,
With both feet, the right bent and the left extended, in a standing posture.
At the four gates are white, yellow, red, and green wrathful mothers,
The right hands hold iron hooks, lassos, iron chains, and bells,
All left hands make wrathful mudras pointing in the ten directions,
Adorned with five bone ornaments, wearing a human skin upper garment,
With a leopard skin loincloth,
Both feet in a half-lotus dancing posture.
The nine main figures and retinue are like Vajrayogini devouring time,
Residing within a blazing mass of wisdom fire.
In the space between the top of the palace and the sky,
Above the head of the main deity is the Vidyadhara Vajra Dharma,
Dark blue, holding a vajra and bell, with hair piled high,
Adorned with precious jewels and bone ornaments, wearing silk garments, sitting in the lotus position.
The Great Mother Vajrayogini embraces his form.
Outside of that are the Buddhas of the three times, Padmasambhava,
Wearing secret robes, a felt hat, and monastic robes, with a lotus hat,
Holding a vajra, skull cup, and three-pronged khatvanga,
Sitting in the lotus position, subduing the three realms with power.
Outside of that is the form of the King of Divine Flowers,
Hands in meditative equipoise, holding an utpala flower, marked with a sword.
Outside of that is a triple rainbow aura,
Inside, upon a lotus and sun disc,
Are the eight great emanation Vidyadharas.
In the east is the great master Humkara,
Wearing the secret Vajrasattva robe, white with long sleeves,
Both hands crossed at the heart holding a vajra and bell.
In the south is the master Manjushrimitra,
Wearing the secret Yama robe, dark blue with long sleeves,
Waving a club, the left hand making a wrathful mudra.
In the west is the master Nagarjuna,
Wearing the secret empowerment robe, reddish-purple with long sleeves,
Holding a begging bowl filled with nectar.
In the north is the master Prabhahasti,
Wearing the secret phurba robe, greenish-black with long sleeves,
Both hands holding a crossed vajra and a book.
In the southeast is the master Dhanasamskrita,
The Dharmadhatu wisdom secret

--------------------------------------------------------------------------------

་གོས་སྨུག་ནག་ཕུ་དུང་ཅན། །ཅང་ཏེའུ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་ཐོགས། །ལྷོ་ནུབ་མཁས་པ་བི་མ་མི་ཏྲ་ནི། །ཆེ་མཆོག་གསང་གོས་སྨུག་ནག་ཕུ་དུང་ཅན། །ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་འཛིན། །ནུབ་བྱང་སློབ་དཔོན་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་ནི། །དབང་སྡུད་གསང་གོས་ལྡིང་དམར་ཕུ་ཐུང་ཅན། །ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པ་ཞགས་པ་བསྣམས། །བྱང་ཤར་སློབ་དཔོན་ཤིནྟཾ་གརྦྷ་ནི། །དྲག་པོའི་གསང་གོས་མཐིང་ནག་ཕུ་ཐུང་ཅན། །ཕྱག་གཡས་ཐོག་འཕེན་གཡོན་པས་གྲི་གུག་འཛིན། །ཀུན་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས། །དབུ་ལ་མཛེས་པའི་མཉེན་ཞུ་པདྨ་ཅན། །སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་དར་གྱི་ཆོས་གོས་གསོལ། །ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། ཁོར་ཡུག་བར་མར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །ཤར་དུ་
13-13-7a
པད་འབྱུང་མཐིང་ནག་རྒྱན་དྲུག་སྤྲས། །རྩེ་ལྔ་སྡིགས་མཛུབ་ཡུམ་འཁྱུད་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད། །ལྷོ་རུ་མཆོག་སྲེད་དཀར་པོ་ཐོད་རྔ་གཡས། །པད་ཕོར་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་དར་གྱི་གོས། །ནུབ་ཏུ་ཉི་འོད་སེར་པོ་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་། །སྡིགས་མཛུབ་ཉི་ཟེར་ཞགས་འཛིན་སྟག་ཤམ་དཀྲིས། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤུད། །བྱང་དུ་སེང་སྒྲོག་མཐིང་ནག་ལྕགས་རྡོར་དང་། །སྡིགས་མཛུབ་ཐོར་ཚུག་དར་བཅིངས་དོར་སྟབས་བསྒྲད། །སེང་ལྤགས་སྟོད་གཡོགས་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་གསོལ། །ཤར་ལྷོར་པདྨ་སཾ་བྷ་དགེ་སློང་ཚུལ། །ཐོད་པ་རིན་ཆེན་དང་ལྡན་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན། །ལྷོ་ནུབ་པདྨ་རྒྱལ་དམར་དར་དམར་གོས། །ལྕགས་སྒྲོག་ཌཱ་རུ་མེ་ལོང་ཡིག་དྲུག་མཚན། །ནུབ་བྱང་ཤཱཀ་སེང་སེར་པོ་དགེ་སློང་ཆས། །ས་གནོན་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩིས་གང་། །བྱང་ཤར་གྲོ་ལོད་སྨུག་ནག་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ། །གཅེར་བུ་རྒྱན་དྲུག་སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེ་གཡས། །གཡོན་པ་ཕུར་བསྒྲིལ་དམར་སེར་དབུ་སྐྲ་བརྫེས། །སྟག་ལྤགས་སྟེང་ན་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བཞུགས། ཁོར་ཡུག་ཕྱི་མར་དར་འབོལ་གདན་སྟེང་ན། །ཤར་དུ་ནམ་སྙིང་དར་ཤམ་ཆོས་གོས་དང་། །པཎ་ཞུ་ལུ་མ་ཉི་ཟེར་ལ་ཆིབས་ཚུལ། །གཡས་པ་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན་པ་
13-13-7b
པུས་སྟེང་བཀབ། །ལྷོ་རུ་གནུབས་ཆེན་ཐོར་ཚུགས་དར་དམར་བཅིངས། །གོས་དཀར་སྔགས་འཆང་ཆས་ལྡན་བྲག་ངོས་ལ། །ཕུར་པ་འདེབས་ཤིང་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་གཡོན། །ནུབ་ཏུ་རྒྱལ་མཆོག་དགེ་སློང་གཅེར་ཤམ་ཅན། །ཕྱག་གཉིས་ས་གནོན་དབུ་གཙུག་རྟ་སྐད་སྒྲོག །བྱང་དུ་མཚོ་རྒྱལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཆས། །གཡས་པ་སྡིགས་མཛུབ་མི་རོ་གསོན་པོར་སློང་། །གཡོན་པ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན། །ཤར་ལྷོར་འབྲོག་མི་གོས་དཀར་ཐོར་ཚུགས་སོགས། །སྔགས་འཆང་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་ཡིས། །མ་མོ་བྲན་བཀོལ་གཡོན་པ་གདན་ལ་བརྟེན། །ལྷོ་ནུབ་གཉགས་ཆེན་ཛྙཱ་ན་སྔགས་འཆང་ཆས། །བྲག་ལས་ཕབ་པའི་བདུད་རྩི

【现代汉语翻译】
身着深蓝黑色的宽袖衣袍。
手持盛满甘露的颅碗。
西南方的智者 毗玛拉米扎（Vimalamitra）：
至高无上的秘密衣袍是深蓝黑色宽袖。
双手结禅定印，上方持有长寿宝瓶。
西北方的导师 咕嘿亚旃陀罗（Guhyacandra）：
怀柔的秘密衣袍是鲜红色的宽袖。
右手持铁钩，左手持绳索。
东北方的导师 西宁嘎尔巴（Śāntagarbha）：
忿怒的秘密衣袍是深蓝黑色宽袖。
右手掷闪电，左手持弯刀。
所有尊者身色白里透红。
头戴美观的莲花软帽。
以化身的装束，身披丝绸法衣。
双足跏趺坐于金刚座上。
周围的间隙中，在莲花日月之上。
东方，莲花生（Padmasambhava）深蓝色，以六种饰物庄严。
手结五股金刚橛印，拥抱明妃，跏趺坐。
南方，至爱者白色，右手持颅鼓。
莲花碗，珍宝饰品和丝绸衣。
西方，日光黄色，持卡杖嘎（Khaṭvāṅga）。
手结期克印，持日光索，腰间束虎皮裙。
以六种手印和珍宝饰品庄严。
北方，狮吼者深蓝色，持铁金刚杵。
手结期克印，发髻高耸，束丝绸，姿态威严。
上身披狮皮，下身穿虎皮裙。
东南方，莲花 桑巴（Padma Sambhava）是比丘的形象。
手持颅碗，内含珍宝，左手施胜施印。
西南方，莲花 嘉尔玛（Padma Gyalmar）身着红色丝绸衣。
铁钩、手鼓、镜子上刻有六字真言。
西北方，释迦 僧格（Śākya Sengge）是黄色比丘的形象。
触地印，禅定印，钵中盛满甘露。
东北方，格洛（Grolö）深蓝黑色，愤怒而凶猛。
赤身裸体，以六种饰物庄严，虎皮裙，右手持金刚杵。
左手挥舞普巴橛，红黄色头发竖立。
在虎皮上，双足以威严的姿态安坐。
外围的丝绸垫子上。
东方，南开宁布（Namkhai Nyingpo）身着丝绸裙和法衣。
头戴班智达帽，骑在光芒之上。
右手期克印，左手放在膝盖上。
南方，努钦（Nupchen）发髻高耸，束红色丝绸。
身着白衣，持有咒语，在岩石表面上。
钉普巴橛，左手持罗刹念珠。
西方，嘉尔乔（Gyalchok）是赤裸的比丘。
双手触地印，头顶发出马鸣声。
北方，措嘉（TsoGyal）是瑜伽母的装束。
右手期克印，复活尸体。
左手持盛满甘露的颅碗。
东南方，卓米（Drokmi）身着白衣，发髻高耸等。
持咒者右手高举金刚杵。
役使空行母，左手靠在垫子上。
西南方，娘钦 嘉纳（Nyachen Jñana）持有咒语。
从岩石中取出的甘露。

【English Translation】
Wearing dark blue-black robes with wide sleeves.
Holding a skull bowl filled with nectar.
To the southwest is the scholar Vimalamitra:
The supreme secret robe is dark blue-black with wide sleeves.
Hands in meditative equipoise, holding a vase of longevity above.
To the northwest is the master Guhyacandra:
The subjugating secret robe is bright red with wide sleeves.
The right hand holds an iron hook, the left holds a lasso.
To the northeast is the master Śāntagarbha:
The wrathful secret robe is dark blue-black with wide sleeves.
The right hand throws a thunderbolt, the left holds a curved knife.
All the figures have a complexion of white tinged with red.
On their heads, they wear beautiful lotus soft hats.
In the guise of an emanation body, they wear silk Dharma robes.
Both legs are seated in the vajra posture.
In the surrounding space, upon lotus sun and moon discs.
To the east, Padmasambhava is dark blue, adorned with six ornaments.
Making the threatening gesture with five fingers, embracing the consort, seated in the lotus posture.
To the south, Chokro is white, with a skull drum in the right hand.
A lotus bowl, precious ornaments, and silk garments.
To the west, Nyio is yellow, with a khatvanga and.
A threatening gesture, holding a sun-ray lasso, wrapped in a tiger skin loincloth.
Adorned with six mudras and precious ornaments.
To the north, Senge is dark blue, with an iron vajra and.
A threatening gesture, hair tied up, bound with silk, displaying a threatening posture.
Wearing a lion skin upper garment and a tiger skin lower garment.
To the southeast, Padma Sambhava is in the form of a monk.
Holding a skull bowl filled with jewels, the left hand granting supreme blessings.
To the southwest, Padma Gyalmar is red, wearing red silk garments.
Iron hook, damaru, a mirror marked with six syllables.
To the northwest, Shakya Senge is yellow, in the guise of a monk.
Touching the earth, in meditative equipoise, a begging bowl filled with nectar.
To the northeast, Grolö is dark blue-black, wrathful and fierce.
Naked, adorned with six ornaments, a tiger skin loincloth, a vajra in the right hand.
The left hand brandishing a phurba, red-yellow hair piled up.
On a tiger skin, both legs are seated in a threatening posture.
On the outer silk cushion.
To the east, Namkhai Nyingpo with silk skirt and Dharma robes.
Wearing a pandita hat, riding on sun rays.
The right hand making a threatening gesture, the left hand resting on the knee.
To the south, Nupchen with hair tied up, bound with red silk.
Wearing white clothes, holding mantras, on a rock face.
Driving a phurba, the left hand holding a raksha rosary.
To the west, Gyalchok is a naked monk.
Both hands touching the earth, the crown of the head emitting the sound of a horse.
To the north, TsoGyal is in the attire of a yogini.
The right hand making a threatening gesture, reviving a corpse.
The left hand holding a skull bowl filled with nectar.
To the southeast, Drokmi wearing white clothes, hair tied up, etc.
The mantra holder raising a vajra in the right hand.
Enslaving the mamos, the left hand resting on a cushion.
To the southwest, Nyachen Jñana holding mantras.
Nectar extracted from a rock.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐོད་པར་བསྐྱིལ། །ནུབ་བྱང་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་རབ་བྱུང་ཆས། །པཎ་ཞུ་གསོལ་ཞིང་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བཀོལ། །བྱང་ཤར་བཻ་རོ་རབ་བྱུང་པཎ་ཞུ་དམར། །དཔྲལ་བའི་དབུས་ན་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན། །ཆོས་འཆད་གླེགས་བམ་དྲག་སྔགས་དམོད་པ་གྲུབ། །གཞན་ཡང་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཚེ་ལ་དབང་། །རྣམ་པར་སྨིན་སོགས་རིག་འཛིན་གྲངས་མེད་དང་། །འོག་ཏུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུར་འཁྲིགས་པར་གྱུར། །ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་
13-13-8a
ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །དབང་ཆེན་དབང་བསྐུར་མཐུ་རྩལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་ཡེ་ནས་གྲུབ་པའི་ངང་། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱཿ དྲུག་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། གསལ་བརྟན་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ཨེ་ཨ་རཱལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛཿ བདུན་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། གདོད་ནས་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལ། །བློ་སྦྱོང་ཕྱིར་དུ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་སེམས། །ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་དུ། །དུ་མར་སྣང་ཡང་རོ་གཅིག་བརྟན་པར་བྱ། །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ། བརྒྱད་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །རང་ཤེས་འཁྲུལ་བྲལ་བརྡ་དང་གར་གྱི་ཕྱག །རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །སྲི་ཞུ་གུས་པས་འཕྲུལ་དགའི་ཚུལ་ཕྱག་འཚལ། །ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཧོཿ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏིཙྪ་ཧོཿ དགུ་པ་ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཐ་མལ་རྟོག་པ་རྣམ་དག་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ། །གར་གྱིས་རབ་མཚོན་
13-13-8b
དོན་གྱི་ལྷར་གསལ་ཕྱིར། །གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་ཏིང་འཛིན་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི། །རོལ་པ་མ་འདྲེས་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ བཅུ་པ་གླུ་བྲོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་གླུ་བྲོ་དོན་གྱི་བརྡ་མཚོན་ནས། །དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གླུ་དབྱངས་བྲོ་དང་གར། །ཡང་དག་དོན་རྟོགས་རང་བྱུང་རང་ལ་མཆོད། །རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་གནས་བསྟན་དུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ན་ཧཱུྃ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ། བཅུ་གཅིག་པ་ཕྱིའི་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཏིང་འཛིན་ཆོ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྫོགས་མཆོད་པའི་རྫས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །རང་བྱུང་རིག་པ་དོན་གྱི་ལྷ་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཧ་ར་ཨ་ཧ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱེ་ཤབྡ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ བཅུ་

【现代汉语翻译】
头顶结发髻。
西北方是具光辉的狮面空行母，身着出家僧衣。
头戴班智达帽，役使傲慢之神。
东北方是毗卢佛，身着出家僧衣，头戴红色班智达帽。
额头中央，明亮的是智慧之眼。
讲经说法，手持经书，威力无比的真言，诅咒必将实现。
此外，还有自然成就的手印，掌握着寿命。
无数的持明者，如善妙成熟者等。
下方，勇士空行母和护法神们。
如云般密集地聚集。
第五，加持灌顶： 吽！ 一切都具备身、语、意和智慧。
以大权灌顶的力量和能力加持。
四印具足，本自成就之状态。
一切皆自然成就为菩提心。 嗡 阿 吽！ 嗡 吽 梭哈 昂 哈！
第六，迎请： 吽！ 从明晰坚固的禅定和智慧的嬉戏中。
幻化舞蹈的坛城本尊众。
从无所缘，如虚空般清净的宫殿中。
以慈悲和愿力的力量，祈请降临。 ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ （梵文罗马拟音：Ehy-ehi bhagavan maha karunika drishya ho，祈请世尊大悲垂视！）。 ཨེ་ཨ་རཱལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛཿ
第七，安住： 吽！ 本来无二平等的自性中。
为了调伏心识，誓言和智慧心。
如水入水，如幻术一般。
虽显现多样，然一味一体，愿其安住。 ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ། （梵文罗马拟音：Kaya vak chitta tishtha vajra，身语意安住金刚！）。
第八，顶礼： 吽！ 上师、善逝、忿怒尊和本尊众。
自识离于错谬，以手势和舞蹈顶礼。
为了将分别念证悟为大智慧。
以恭敬和欢喜的态度顶礼。 ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཧོཿ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏིཙྪ་ཧོཿ
第九，手印舞供： 吽！ 将平凡的分别念转化为清净的手印。
以舞蹈充分展现，为了显现本尊的意义。
主尊和眷属，以禅定神变的。
不混杂的嬉戏，献上手印供养。 མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ
第十，歌舞智慧供： 吽！ 以智慧歌舞象征意义。
十六喜乐的歌声、舞蹈和舞姿。
如实证悟意义，自生自供。
祈请安住于证悟的智慧自性中。 མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ན་ཧཱུྃ། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ།
第十一，外在近供： 吽！ 从禅定神变和智慧的嬉戏中。
圆满六度波罗蜜多的供品。
在虚空界中，显现幻化的形象。
献给自生觉性，具有意义的本尊。 ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཧ་ར་ཨ་ཧ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱེ་ཤབྡ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ （梵文罗马拟音：Om vajra ahara ahara puspe dhupe aloke gandhe naivedye shabda puja ho，嗡，金刚，食物，食物，花，香，光，香水，食物，声音，供养！）。

【English Translation】
The hair is tied on the top of the head.
In the northwest is the glorious Lion-faced Dakini, wearing monastic robes.
Wearing a Pandit's hat, employing the arrogant gods.
In the northeast is Vairochana, wearing monastic robes and a red Pandit's hat.
In the center of the forehead, bright is the eye of wisdom.
Explaining the Dharma, holding scriptures, the powerful mantra, the curse will be fulfilled.
Furthermore, there are spontaneously accomplished mudras, possessing power over life.
Countless Vidyadharas, such as those who are perfectly ripened.
Below, the Heroic Dakas and Dakinis, and the Dharma protectors.
Gathered densely like a mass of clouds.
Fifth, the blessing empowerment: HUM! All are endowed with body, speech, mind, and wisdom.
Empowered with the power and ability of the great empowerment, blessed.
The four mudras are complete, the state of being naturally accomplished.
Everything is spontaneously accomplished as Bodhichitta. OM AH HUM! OM HUM SVA AH HAH!
Sixth, the invitation: HUM! From the clear and stable samadhi and the play of wisdom.
The mandala deities with illusory dance.
From the palace of emptiness, as pure as the sky.
By the power of compassion and aspiration, please come. EHY-EHI BHAGAVAN MAHA KARUNIKA DRISHYA HO (Sanskrit Romanization: Ehy-ehi bhagavan maha karunika drishya ho, Please, Lord, look upon us with great compassion!). E A RALLI HRIM HRIM DZA DZA!
Seventh, the abiding: HUM! In the nature of primordial non-duality and equality.
For the sake of taming the mind, the samaya and wisdom mind.
Like water into water, like an illusion.
Although appearing diverse, may it remain stable as one taste. KAYA VAK CHITTA TISHTHA VAJRA (Sanskrit Romanization: Kaya vak chitta tishtha vajra, May body, speech, and mind abide in Vajra!).
Eighth, the prostration: HUM! Guru, Sugata, Wrathful King, and the assembly of deities.
Self-awareness free from delusion, prostration with gestures and dance.
In order to realize conceptual thoughts as great wisdom.
Prostration with reverence and joyful attitude. NAMO PURUSHA HO! ATI PU HO! PRATICCHA HO!
Ninth, the mudra dance offering: HUM! Transforming ordinary conceptual thoughts into pure mudras.
Fully expressing with dance, in order to reveal the meaning of the deity.
The main deity and retinue, with the miraculous transformations of samadhi.
The unmixed play, offering the mudra offering. MAHA MUDRA PUJA HO!
Tenth, the song and dance wisdom offering: HUM! Symbolizing the meaning with wisdom song and dance.
The songs, dances, and postures of the sixteen joys.
Truly realizing the meaning, self-born self-offering.
Praying to abide in the self-nature of realized wisdom. MAHA JÑANA TE NA HUM! TE NA TE TE HUM!
Eleventh, the outer offering of necessities: HUM! From the miraculous transformations of samadhi and the play of wisdom.
The offerings that perfect the six paramitas.
In the realm of space, manifesting illusory forms.
Offering to the self-born awareness, the deity of meaning. OM VAJRA AHARA AHARA PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYE SHABDA PUJA HO (Sanskrit Romanization: Om vajra ahara ahara puspe dhupe aloke gandhe naivedye shabda puja ho, Om, Vajra, food, food, flowers, incense, light, perfume, food, sound, offering!).

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིས་པ་ནང་འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བདེ་བ་དམ་པ་ནི། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་རྣམས་ཏེ། །འདོད་ཡོན་མ་འགག་རང་བྱུང་ལྷ་མོ་ཡི། །བདེ་བ་དམ་པ་སེམས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་འབུལ། །པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཙ་ཧོཿ བཅུ་གསུམ་པ་གསང་བ་དུག་ལྔའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དམ་པ་ནི། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དང་། །ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །སྦྱོར་སྒྲོལ་དམ་པ་ལམ་གྱི་མཆོད་པ་
13-13-9a
འབུལ། །ཧ་ལ་པཉྩ་ཧོཿ བཅུ་བཞི་པ་དུག་གསུམ་རྟེན་གྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་རྣམ་པ་གསུམ། །ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྫས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། ཁམས་གསུམ་དག་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན། །དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ། །མ་ཧཱ་མཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་པཱུ་ཙ་ཧོཿ བཅོ་ལྔ་པ་སྨན་གྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་དེ་འབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་གྲུབ་པ་རྫས་ཀྱི་མཆོག །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །དག་མཉམ་རྟོགས་པས་རང་བྱུང་ལྷ་ལྔ་མཆོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སིདྡྷི་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཅུ་དྲུག་པ་དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་དམ་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་རྟེན། །ཟག་མེད་བདུད་རྩི་གཏོར་མའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །མ་ཧཱ་བྷ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི། བཅུ་བདུན་པ་མ་ཆགས་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས་གཅིག་པུ། །པདྨ་རཀྟ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས། །མ་ལུས་གཅིག་བསྡུས་འཁོར་སྐྱོན་དག་པའི་རྫས། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། བཅོ་བརྒྱད་པ་
13-13-9b
གསང་ནན་ཛ་གད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདུད་རྩི་འཆི་མེད་རྫས། །རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་གསུམ་བདུད་རྩི་བཞི་སྦྱར་ནས། །དཀར་དམར་ཁམས་ཀྱི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛ་གད་ཁཱ་ཧི། བཅུ་དགུ་པ་སྦྱོར་བ་གཉིས་མེད་བདེ་བའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་ཝཾ་གྱི་དཔལ། །ཤེས་རབ་པདྨ་ཨེ་ཡིག་རྣམ་ཐར་གསུམ། །ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་དགའ་བཞི་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཟག་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་ལམ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཨོཾ་པདྨ་ཡོ་གི་ནི་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཉི་ཤུ་པ་བདག་རྟོག་བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཡང་དག་པ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཁོར་བའི་བག་ཆགས་གཏན་ནས་བཅོམ་བྱས་ཏེ། །གནས་ངན་སྒྲིབ་པའི་དགྲ་དཔུང་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །གསང་བ་མཁའ་གསང་དབྱིངས་སུ་

【现代汉语翻译】
第二，六种欲妙供养： 吽！ 秘密佛母的殊胜安乐，即是色、声、香、味、触、法。 不断绝的欲妙，自生天女的 殊胜安乐，作为心之庄严而供养。 班杂嘎玛古纳布扎火！ 第十三，秘密五毒供养： 吽！ 五部佛的自性殊胜，即是贪欲、嗔恨、愚痴、傲慢和 嫉妒，清净的五身、五智。 结合解脱的殊胜道之供养。
哈拉班杂火！ 第十四，三毒所依供养： 吽！ 贪欲、嗔恨、愚痴三种， 自然成就血肉骨骼之物。 三界清净，具足身语意。 献上三昧耶的三种殊胜供养。 玛哈芒萨ra嘎达金尼日迪布扎火！ 第十五，赞颂药物的伟大功德而供养，并祈请成就： 吽！ 自生本来成就之物的精华， 五肉、甘露、五部、五智。 以清净平等证悟，供养自生五部神。 祈请赐予身语意之悉地。 萨瓦班杂阿弥利达卡嘿！ 嘎雅瓦嘎吉达萨瓦悉地 嗡阿吽啥！ 第十六，三昧耶物朵玛供养： 特别稀有三昧耶物五欲， 身语意三昧耶最胜之所依。 无漏甘露朵玛的受用庄严， 供养上师本尊空行众。 玛哈巴林达卡嘿！ 第十七，无染红供： 吽！ 大乐智慧生起之唯一处， 莲花红是大贪欲之聚。 无余聚集，清净轮回过患之物， 供养上师本尊空行众。 玛哈ra嘎达卡嘿！ 第十八
秘密甚深扎嘎供养： 吽！ 金刚萨埵甘露不死之物， 二因三缘四甘露和合。 为生起红白明点之乐， 供养上师本尊空行众。 萨瓦班杂阿弥利达扎嘎卡嘿！ 第十九，双运无二安乐供养： 吽！ 方法金刚大乐哇之光， 智慧莲花诶字三解脱。 方法智慧无二四喜和合， 无漏神变道之供养。 嗡班玛约给尼班杂扎贝夏雅啪！ 第二十，诛杀我执之供养： 吽！ 以真实智慧金刚， 彻底摧毁轮回习气。 为摧毁恶劣处境之障碍敌军， 秘密空性融入法界之中。

【English Translation】
Second, the offering of the six desirable qualities: Hūm! The supreme bliss of the secret mother is Form, sound, smell, taste, touch, and dharmas. Unceasing desirable qualities, the supreme bliss of the self-arisen goddess, Offered as an ornament of the mind. Pañca kama guṇa pūca ho! Thirteenth, the offering of the secret five poisons: Hūm! The supreme nature of the five victorious ones is Desire, hatred, ignorance, pride, and Jealousy, the pure five bodies, five wisdoms. The offering of the supreme path of union and liberation.
Hala pañca ho! Fourteenth, the offering of the support of the three poisons: Hūm! Desire, hatred, and ignorance, in three forms, Spontaneously arise as substances of flesh, blood, and bones. The three realms are pure, endowed with body, speech, and mind. Offering the supreme offering of the three samayas. Mahā maṃsa rakta kiṃ ni ri ti pūca ho! Fifteenth, praising the great qualities of medicine and offering it, and receiving siddhis: Hūm! The essence of self-arisen, primordially accomplished things, Five meats, nectar, five families, five wisdoms. With pure equality and realization, offering to the self-arisen five deities. Grant the siddhi of body, speech, and mind. Sarva pañca amṛta khāhi! Kāya vāka citta sarva siddhi oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! Sixteenth, the offering of the samaya substance torma: Especially wonderful samaya substance, five desirable qualities, The supreme support of the samaya of body, speech, and mind. The enjoyment and adornment of the uncontaminated nectar torma, Offered to the assembly of lamas, yidams, and ḍākinīs. Mahā bhaliṃta khāhi! Seventeenth, the offering of unattached rakta: Hūm! The sole place of origin of great bliss wisdom,
The lotus rakta is a gathering of great desire. Gathering everything without exception, a substance that purifies the faults of saṃsāra, Offered to the assembly of lamas, yidams, and ḍākinīs. Mahā rakta khāhi! Eighteenth, The secret profound jagad offering: Hūm! Vajrasattva nectar, the substance of immortality, Combining two causes and three conditions with four nectars. In order to generate the bliss of white and red essences, Offered to the assembly of lamas, yidams, and ḍākinīs. Sarva pañca amṛta jagad khāhi! Nineteenth, the offering of the bliss of non-dual union: Hūm! The vajra of method, the splendor of great bliss vaṃ, The prajñā lotus, the three liberations of the e syllable. The union of non-dual method and wisdom, uniting the four joys, Offering the uncontaminated, miraculous path. Oṃ padma yogini vajra pra be śa ya phaṭ! Twentieth, the offering of liberating self-grasping: Hūm! With the vajra of true wisdom, Completely destroying the habitual tendencies of saṃsāra. In order to destroy the enemy forces of unfavorable circumstances and obscurations, Secret space merges into the secret realm of dharmadhātu.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྒྲལ་མཆོད་འབུལ། །མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་པྲ་བྷཉྫ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏི་ཧཱུྃ་ཨེ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཉེར་གཅིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། མཉམ་ཉིད་དག་པ་རྒྱལ་བ་ཡེ་ཤེས་སྐུ །རྩོལ་མེད་རང་བྱུང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ ། རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཐུགས། །རྩོལ་བ་དང་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་གཏེར། །རང་བཞིན་མ་ངེས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། ཁྱབ་བདག་རིག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
13-13-10a
ཉེར་གཉིས་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་རིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །རང་ལས་གཞན་དུ་མེད་ཕྱིར་དགོངས། །ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལ། །བློ་ཡིས་བཅོས་པ་རང་སར་བཤགས། །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་གུ་རུ་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན། བཛྲ་གུ་རུ་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ་མ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱ་སྟོང་ཉེར་གཅིག་བདུན་ལ་སོགས། །སྐབས་དང་སྦྱར་ཏེ་བཟླ་བར་བྱ། །ཉེར་གསུམ་པ་དག་པ་ནི། ལྷ་ལ་སེམས་གཏད་རྣམ་པ་གསལ་བ་དང་། །རྩེ་གཅིག་དངོས་སུ་ལྟ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །ཆེ་མཆོག་པདྨ་དབང་དྲག་འགྲོ་ལ་ཆགས། །ཞལ་གཅིག་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུས་གདུག་པ་འདུལ། །ཕྱག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཕྲིན་ལས་རྫོགས། །ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་མཐའ་གཉིས་རྣམ་པར་གནོན། །འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གོས་ཀྱིས། །གྲངས་མེད་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་མ་ལུས་དག །གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྲུབ། །དབུ་སྐྲ་ཁམས་ནག་ཆོས་ཀུན་དབྱིངས་སུ་
13-13-10b
གཅིག །པདྨ་ཆགས་མེད་ཉི་ཟླ་ཚོགས་གཉིས་བསགས། །མགོ་ཕྲེང་རོ་གདན་འདུ་བྱེད་རྣམ་པར་དག །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་སྒྲིབ་གཉིས་སྙིང་པོ་བསྲེགས། །གཙོ་འཁོར་ལྔ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་བྱེད། །སྒོ་མ་བཞི་ནི་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིར་རྫོགས། །གཞལ་ཡས་ཁང་གིས་སྣོད་ཀྱི་མ་དག་སྦྱངས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔ་རྫོགས། །སྣང་སྟོང་སྒྱུ་ལུས་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་དག །གྲགས་སྟོང་འཕོ་ཆེན་བཅུ་གཉིས་དབུ་མར་རྫོགས། །རིག་སྟོང་འཇའ་འདྲ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་རང་བཞིན་ཡིན། །སྙིང་པོ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་གདངས། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་གཡུང་དྲུང་འཕོ་འགྱུར་བྲལ། །ཉེར་བཞི་པ་འཛབ་བཟླ་བ་ནི། ཐུགས་ཀར་པད་ཉིར་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །དྲེགས་པ་ཟིལ་མནན་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །བྱིན་རླབས་ཚུར་བསྡུས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བསྐྱེད། །ཕར་འཕྲོས་འགྲོ་རྣམས་བླ་མའི་ས་ལ་བཀོད། །མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ལྟ་བུར་

【现代汉语翻译】
供养诛法。玛 呾 然 惹 乍 札 雅 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 德 吽 诶 扬 斯 帕 然 拿 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
第二十一个赞颂五智： 吽！平等性净即胜者智慧身，无勤任运阿 阿里 嘎 里的声音，无分别离戏光明点之意，离勤任运成就功德藏，自性不定事业任运成，向遍主觉性之神敬礼赞叹。
第二十二个忏悔： 吽！自生觉性之神众，因非自外故请垂念，本来无二智慧中，以心造作于自性忏悔。 嗡 班杂 咕噜 卓 达 惹 杂 萨玛雅，玛努 帕拉雅，班杂 咕噜 卓 达 惹 杂 爹诺 巴 帝 叉，哲 卓 麦 巴哇，苏 托 秀 呦 麦 巴哇，阿努 惹 托 麦 巴哇，苏 波 秀 呦 麦 巴哇，萨 哇 悉 提 麦 札 雅 擦，萨 哇 嘎 玛 苏 擦 麦，吉 汤 希 呀 咕 噜 吽，哈 哈 哈 哈 吼 巴嘎万，班杂 咕噜 卓 达 惹 杂 玛 麦 穆 杂，班 哲 巴哇 玛 哈 萨玛雅 萨 哇 阿 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。百千二十一七等，应与时机相合而念诵。
第二十三个清净： 于神专注心，显明之相，与一心实观之慢心中，大胜莲花威猛贪恋众生，一面无生法身调伏暴恶，二手方便智慧双运事业圆满，二足立姿压伏二边，狂暴之怒王，以种种严饰衣物，无数烦恼五毒无余清净，以九种姿态，身语意得以成就，顶发黑亮，诸法于法界中归一，莲花无染，日月二资粮得以积累，头鬘尸座，分别念得以清净，智慧火焰，二障之精华得以焚烧，主眷五尊，五智得以显现，四门母尊，四无量得以圆满，宫殿清净外器之不净，守护之轮，五智身得以圆满，显空如幻身，如镜般清净，声空大迁转，十二缘起于中脉圆满，觉空如虹，身语意三者，乃身语意之解脱自性，心髓乃身与五智光芒之声，无生无死，不变迁，无有变异。
第二十四个念诵： 于心间莲日上，吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字为咒语所围绕，威慑骄慢，供养胜者及其眷属，加持收摄，生起威力能力，向外放射，安置众生于上师之位，如铁匠之火星般放射。

【English Translation】
Offering the subjugation ritual. Matram Rudra Prabhanjaya Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Ti Hum E Yam Spha Ra Na Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning).
The twenty-first praise of the five wisdoms: Hum! Equality is pure, the victorious wisdom body, effortless and spontaneous, the sound of A Ali Kali, non-conceptual, free from elaboration, the essence of clear light bindu, free from effort, spontaneously accomplished treasure of qualities, self-nature uncertain, activity spontaneously accomplished, I prostrate and praise the Lord of pervasive awareness.
The twenty-second confession: Hum! Self-born awareness deities, since there is no other than self, please be mindful, in the primordial non-duality of wisdom, I confess the fabrications of mind in its own place. Om Vajra Guru Krodha Raja Samaya, Manupalaya, Vajra Guru Krodha Raja Tvenopatistha, Dridho Me Bhava, Sutoshyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Suposhyo Me Bhava, Sarva Siddhim Me Prayaccha, Sarva Karma Su Ca Me, Cittam Shriyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Ho Bhagavan, Vajra Guru Krodha Raja Ma Me Munca, Vajri Bhava Maha Samaya Sattva Ah Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). One hundred thousand twenty-one seven, etc., should be recited in accordance with the occasion.
The twenty-third purification: With mind focused on the deity, the clear appearance, and the pride of single-pointed direct vision, the great supreme Padma powerful and attached to beings, one face unborn dharmakaya subdues the wicked, two hands skillful means and wisdom united, accomplishing activity, two feet in a standing posture, completely suppressing the two extremes, the wild wrathful king, with various ornaments and garments, countless afflictions and five poisons completely purified, with the gestures of the nine dances, body, speech, and mind are accomplished, the hair is black, all dharmas are one in the dharmadhatu, the lotus is unattached, the sun and moon, two accumulations are gathered, the garland of heads and corpse seat, conceptual thoughts are purified, the fire of wisdom, burns the essence of the two obscurations, the main deity and retinue of five manifest the five wisdoms, the four gatekeepers perfect the four immeasurables, the palace purifies the impurity of the outer vessel, the protective wheel perfects the five wisdom bodies, appearance and emptiness illusory body, pure like a mirror, sound and emptiness great transference, twelve links complete in the central channel, awareness and emptiness like a rainbow, body, speech, and mind, are the nature of the liberation of body, speech, and mind, the essence is the sound of the body and the five wisdom lights, without birth or death, unchanging, free from alteration.
The twenty-fourth recitation: On the lotus sun at the heart, the Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is surrounded by the mantra, suppressing arrogance, offering to the victorious ones and their retinue, gathering blessings, generating power and ability, radiating outwards, placing beings in the state of the guru, radiating like sparks from a blacksmith's fire.

--------------------------------------------------------------------------------

འཁྲུགས། །རིག་རྩལ་ངར་ཆེན་ངང་ནས་གསང་བའི་སྔགས། །མ་ཡེངས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་བཟླ་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཅི་རིགས་པ་བཟླ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་གྲོ་བོ་ལོད་ཙཎྜ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ 
13-13-11a
ཅེས་པ་གཙོ་བོར་བཟླ། སྐབས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་མེ་འབར་བས། །བདག་གཞན་ལོག་རྟོག་བག་ཆགས་བསྲེགས། །རིག་པའི་ངར་ལྡན་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །དེ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། དེ་སྐད་རིག་པའི་ངར་བསྐྱེད་བརྗོད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཤིགས་ཤིག་ལྡེག །སྟོང་གསུམ་ཧཱུྃ་སྒྲས་གང་བར་བསམ། །སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ། །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་བསམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བགྲང་ཞིང་དྲེགས་པ་གཟིར། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་ཧ་ཡ་གྲྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀརྨ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ། ཞེས་བསྙེན། ཐུན་མཚམས་མཆོད་བསྟོད་སྟོང་ཚིགས་བྱ། ཉེར་ལྔ་པ་དངོས་གྲུབ་བླངས་པ་ནི། ཧཱུྃ། བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས། །བདག་གིས་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམས་བཟླས་པའི། །རྟེན་འབྲེལ་མཐུན་པར་རབ་སྣང་ཤོག །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།
༄། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ།
གསུམ་
13-13-11b
པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས་ཀྱི། དང་པོ་ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་ཞིང་། །གཟུགས་སྣང་རང་བྱུང་རོལ་པའི་རྩལ། །རང་ལས་གཞན་དུ་ཅིར་མི་སྣང་། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡིན། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གཉིས་པ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། སྟོང་ཉིད་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་ཞི། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་མཐོང་ཞིང་རྒྱས། །རང་སེམས་འཁྲུལ་པ་དབང་དུ་འདུ། །ཟང་ཐལ་རྟོགས་པས་བར་ལག་འཇིག །ཤནྟིང་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦོད་གཏོང་བྷྱོ་བཟློག །གསུམ་པ་ཚོགས་མཆོད་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གསུམ་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །བསྲེགས་སྦྱངས་འབྲུ་གསུམ་སྔགས་བྱིན་བརླབས། །བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ །ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་པའི། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །དམ་སྐོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གྷ་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། སྒྱུ་མའི་བདེ་སྡུག་སྣང་བ་ལྟར། །མེད་བཞིན་བསགས་པའ

【现代汉语翻译】
混乱！以强烈的觉悟和技巧，秘密的真言，如不间断的流水般念诵。
嗡 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 洛洛嘎 萨瓦 吽 吽 (oṃ vajra guru padma thod phreng rtsal lolo ka sarva hūṃ hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 咕噜 莲师 颅鬘力 梭罗梭罗 萨瓦 吽 吽）
根据情况念诵。嗡 班匝 卓达 卓沃 洛 赞扎 匝拉 然 然 玛拉雅 吽 啪 (oṃ vajra krota krodha lokeshvara tsenda dzwa la ram ram maraya hūṃ phaṭ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 暴怒 忿怒莲师 旃达 匝拉 然 然 玛拉雅 吽 啪）
主要念诵这些。有时从吽 (hūṃ) 字中燃起火焰，焚烧自己和他人的邪见和习气。伴随着觉悟的强烈，发出吽 (hūṃ) 的声音。周围有成千上万的空行母环绕。她们都发出吽 (hūṃ) 的声音。吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽！如此这般，生起觉悟的强烈，并加以表达。观想世界万物崩裂，三千世界充满吽 (hūṃ) 的声音。观想显现和存在都被掌控，观想轮回从根拔起。嗡 阿 吽 萨瓦 杜斯塔 达卡 哈纳 达哈 帕匝 吽 啪 (oṃ āḥ hūṃ sarva duṣṭan daka hana daha paca hūṃ phaṭ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 阿 吽 萨瓦 杜斯塔 达卡 哈纳 达哈 帕匝 吽 啪），如此念诵，并压制骄慢。眷属的心髓是：嗡 班匝 赞扎 萨瓦 杜斯当 吽 啪 (oṃ vajra tsenda sarva duṣṭaṃ hūṃ phaṭ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 旃达 萨瓦 杜斯当 吽 啪）。嗡 亚玛达嘎 亚玛ra匝 吽 啪 (oṃ yamāntaka yamarāja hūṃ phaṭ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 亚玛达嘎 亚玛ra匝 吽 啪）。嗡 贝玛达嘎 哲达 哈亚 哲瓦 吽 啪 (oṃ padmāntaka kṛta haya grīva hūṃ phaṭ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 贝玛达嘎 哲达 哈亚 哲瓦 吽 啪）。嗡 班匝 亚叉 嘎玛 匝拉 然 吽 啪 (oṃ vajra yakṣa karma jwala raṃ hūṃ phaṭ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 亚叉 嘎玛 匝拉 然 吽 啪）。嗡 班匝 昂 库夏 匝 (oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 昂 库夏 匝）。嗡 班匝 帕夏 吽 (oṃ vajra pāśa hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 帕夏 吽）。嗡 斯坡达 邦 (oṃ sphoṭa baṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 斯坡达 邦）。嗡 班匝 刚de 霍 (oṃ vajra gaṇḍe ho)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 刚de 霍）。
如此修持。在闭关期间，进行供养、赞颂和空性之语。第二十五个是获得成就：吽！上师、持明者、本尊和空行母，以及所有誓言护法，请垂听！我所修持的生起次第和圆满次第，愿其缘起吉祥，显现！嘎雅 瓦嘎 哲达 悉地 吽 (kāya vāka citta siddhi hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身 语 意 成就 吽）
后续次第。
第三个是后续的行事业。首先是生起广大：吽！显现和存在是智慧清净的刹土，色相显现是自生游舞的技巧。一切都不显现为与自己不同，一切都是自生的。吽 吽 吽！吽 吽 吽！吽 吽 吽！
第二是启动事业：吽！在空性之中，一切寂静。智慧的精华显现并增长。自己的心识控制了迷惑。通透的觉悟摧毁了障碍。夏定 普星 巴香 玛拉雅 伯 洞 贝 卓 (śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya rbod gtoṃ bhyo bzlog)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，寂 静 增 长 怀 爱 诛 降 伏 遣 除）。
第三是会供：吽！以智慧、来源三者和缘起，焚烧、净化，以三字真言加持。上师和坛城诸尊降临并安住。请享用会供的供品！然 央 康 (raṃ yaṃ khaṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，然 央 康）。嗡 阿 吽 班匝 萨玛雅 匝 (oṃ āḥ hūṃ vajra samaya jaḥ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 阿 吽 班匝 萨玛雅 匝）！匝 吽 邦 霍 (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，匝 吽 邦 霍）！那摩 普茹夏亚 霍 (namo puruśāya hoḥ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，那摩 普茹夏亚 霍）！
具备五种欲妙的殊胜会供，献给三根本坛城诸尊。请圆满誓言，赐予灌顶和成就！嘎纳 匝扎 普匝 卡嘿 (gha na chakra pūja kha hi)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嘎纳 匝扎 普匝 卡嘿）！如幻觉般感受快乐和痛苦的显现，如同不存在一般积累。

【English Translation】
Confusion! With intense awareness and skill, recite the secret mantra like an uninterrupted stream.
oṃ vajra guru padma thod phreng rtsal lolo ka sarva hūṃ hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 咕噜 莲师 颅鬘力 梭罗梭罗 萨瓦 吽 吽)
Recite as appropriate. oṃ vajra krota krodha lokeshvara tsenda dzwa la ram ram maraya hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 暴怒 忿怒莲师 旃达 匝拉 然 然 玛拉雅 吽 啪)
Mainly recite these. Sometimes, from the syllable hūṃ, flames blaze, burning away the wrong views and habitual tendencies of oneself and others. Accompanied by the intensity of awareness, utter the sound hūṃ. Surrounded by hundreds of thousands of dakinis. All of them utter the sound hūṃ. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! In this way, generate and express the intensity of awareness. Visualize all the worlds collapsing, and the three thousand worlds filled with the sound hūṃ. Visualize that appearance and existence are controlled, and visualize samsara being uprooted. oṃ āḥ hūṃ sarva duṣṭan daka hana daha paca hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 阿 吽 萨瓦 杜斯塔 达卡 哈纳 达哈 帕匝 吽 啪), recite thus, and subdue arrogance. The essence of the retinue is: oṃ vajra tsenda sarva duṣṭaṃ hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 旃达 萨瓦 杜斯当 吽 啪). oṃ yamāntaka yamarāja hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 亚玛达嘎 亚玛ra匝 吽 啪). oṃ padmāntaka kṛta haya grīva hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 贝玛达嘎 哲达 哈亚 哲瓦 吽 啪). oṃ vajra yakṣa karma jwala raṃ hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 亚叉 嘎玛 匝拉 然 吽 啪). oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 昂 库夏 匝). oṃ vajra pāśa hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 帕夏 吽). oṃ sphoṭa baṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 斯坡达 邦). oṃ vajra gaṇḍe ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班匝 刚de 霍).
Practice in this way. During the retreat, perform offerings, praises, and emptiness verses. The twenty-fifth is obtaining accomplishment: Hūṃ! Guru, Vidyadhara, Yidam, and Dakini, and all oath-bound protectors, please listen! May the interdependent conditions of my practice of the generation stage and completion stage be auspicious and manifest! kāya vāka citta siddhi hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身 语 意 成就 吽)
Subsequent order.
The third is the subsequent action. First is generating vastness: Hūṃ! Appearance and existence are the pure realm of wisdom, and the appearance of form is the skill of self-arisen play. Everything does not appear as different from oneself, everything is self-arisen. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Second is initiating activity: Hūṃ! In emptiness, everything is peaceful. The essence of wisdom appears and grows. One's own mind controls delusion. Transparent awareness destroys obstacles. śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya rbod gtoṃ bhyo bzlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，寂 静 增 长 怀 爱 诛 降 伏 遣 除).
Third is the tsok offering: Hūṃ! With wisdom, the three sources, and interdependence, burn, purify, and bless with the three-syllable mantra. The Guru and the deities of the mandala descend and abide. Please accept the offerings of the tsok! raṃ yaṃ khaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，然 央 康). oṃ āḥ hūṃ vajra samaya jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 阿 吽 班匝 萨玛雅 匝)! jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，匝 吽 邦 霍)! namo puruśāya hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，那摩 普茹夏亚 霍)!
The excellent tsok offering, endowed with the five desirable qualities, is offered to the deities of the three roots mandala. Please fulfill the vows and grant empowerment and accomplishment! gha na chakra pūja kha hi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嘎纳 匝扎 普匝 卡嘿)! Like the appearance of illusory happiness and suffering, accumulate as if non-existent.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་འདི་ཡི་མཐུས། །མ་ལུས་
13-13-12a
བྱང་ཞིང་དག་པར་ཤོག །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཕུར་བུ་འབར་བས་ལུས་སྲོག་ཕྲལ། །རལ་གྲིས་དུམ་བུར་གཏུབས་པ་ཡི། །ཤ་ཁྲག་རུས་ཚིལ་ཕུང་པོ་འདི། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་འབུལ། །མ་ཧཱ་མཾ་ས་སོགས་བརྗོད། ཚོགས་གཉིས་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས། །སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ཇི་བཞིན་དུ། །རང་གཞན་ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ནས། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག །བཞི་པ་ལྷག་མཆོད་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་ནི༑ །ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་གིང་། །མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས། །འབར་མ་དང་ནི་སྤོར་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་བཅས། །མ་ལུས་འདིར་གཤེགས་ཟག་མེད་བདུད་རྩི་ལ། །རྔམས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རོལ་དུ་གསོལ། །མ་མ་ཤ་ཏྲུན་ཨ་མུ་ཀཾ་ཕྲེཾ་ཡཀྴ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལྔ་པ་ཆད་ཐོ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ། སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་དང་། །བར་དུ་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་དམ་ཚིག་དང་། །ཐ་མ་གང་ཟག་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དང་། །ད་ལྟ་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་
13-13-12b
དམ་ཚིག་ལ། །ཚུལ་བཞིན་གཏོགས་པ་མ་ལུས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཇི་ལྟར་རང་རང་དམ་བཅས་ཚུལ་བཞིན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །མ་ཧཱ་པཉྩ་བྷ་ལིང་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། དྲུག་པ་གཏོར་མ་འཕང་བ་ནི། བྷྱོ། ངས་ནི་མ་ཉེས་རྣམ་རྟོག་བར་ཆད་བདུད། །མ་ཉེས་ཞབས་བསྐུམ་དབུ་ཆུམས་གཏོར་ལམ་ཕྱེས། །རང་སྲོག་བདུད་དང་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས། །ལོག་འདྲེན་སྟེང་དུ་བདེན་པའི་ཟོར་མདའ་ཕོབ། །དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤ་ཏྲུམ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། བདུན་པ་གཏོར་གཞོང་བཤལ་ལ་སྨན་འབྲུས་བཀང་སྟེ་བདུད་རྩིར་བརླབས་ལ། བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས། །ནག་མོ་དམར་མོ་དཀར་མོ་འབུམ་ཕྲག་རྣམས། །གཏོར་མ་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཅི་ལྟར་བཅོལ་པའི་ལས་ལ་འབྲས་བུ་སྩོལ། །མ་མཱ། ཁ་ཁཱ། ལ་ལཱ། ལེ་ལཱེ། ཏ་ཏཱ། ཏེ་ཏཱེ། སྲིང་འགྲོ་མ་པཉྩ་བྷ་ལིང་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བརྒྱད་པ་གཏོར་གཞོང་མནན་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་བརྡལ་བ་དཔལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རྔམ་བརྗིད་རོལ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྐང་པ་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རོལ་གར་གྱིས། །བྲོ་བརྡུངས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཤིནྟཾ་
13-13-13a
པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སྟཱཾ་བྷ་ཡ་རཀྴ་ནན༔ སུམྦྷ་ནི་བརྗོད། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། དགུ་པ་རྟག་མཐའ་བསལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རང་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་བརྡལ་བ་ལ། །སྤྲོ་དང་བསྡ

【现代汉语翻译】
所有罪障。
以此巨大福德之力量。
愿一切众生皆得清净。
诵百字明咒：ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད། （藏文）， ऐं नृ त्रि जः मारय र्बद् （梵文天城体）， aim nri tri jah maaraya rbad （梵文罗马拟音）， 唉 瑞 扎 玛惹雅 惹巴 （汉语字面意思）。
以燃烧之普巴，分离身与命。
以利剑斩断成碎片。
此血肉骨髓之堆积。
献于三根本本尊之口。
诵 མ་ཧཱ་མཾ་ས་ 等。
以积聚二资粮之善行。
如幻如梦一般。
自他二资粮皆圆满。
愿身与智慧增长广大。
第四，余供之仪轨：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ། （藏文）， ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत हूँ （梵文天城体）， om ah hum sarva panchamrita hum （梵文罗马拟音）， 嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利塔 吽 （汉语字面意思）。
吽！
智慧嬉戏之本尊众，以及
业所成之空行母、自在母、金刚橛。
七母四姊妹，降临于此，享用供品。
巴玛（护法神）与波玛（护法神），以及使者众。
天龙八部，以及诸护法。
无余降临于此，享用无漏甘露。
以威猛喜悦之姿态，尽情享用。
མ་མ་ཤ་ཏྲུན་ཨ་མུ་ཀཾ་ཕྲེཾ་ཡཀྴ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文）， 妈妈 夏准 阿木康 呸 雅叉 班杂 贝扎 雅 卡卡 卡嘿 卡嘿 （汉语字面意思）。
第五，食子断法仪轨：ཧཱུྃ་བྷྱོ། （藏文）， 吽 炯 （汉语字面意思）。
往昔智慧光荣之誓言，以及
中间化身之持明誓言，以及
最后补特伽罗之严厉誓言，以及
如今自性瑜伽士之誓言。
如法相应者，无余降临于此。
如各自所立誓言一般。
请成办瑜伽士所托付之事业。
མ་ཧཱ་པཉྩ་བྷ་ལིང་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། （藏文）， 玛哈 班杂 巴林达 惹达 卡嘿 （汉语字面意思）。
第六，抛掷朵玛：炯！
我以无辜之分别念，中断之魔。
以无辜之足，收缩头，开启朵玛之路。
自身之命魔与制造障碍之魔。
于邪引者之上，降下真实之诛法。
敌魔 སརྦ་ཤ་ཏྲུམ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། （藏文）， 萨瓦 夏准 玛惹雅 啪 （汉语字面意思）。
第七，清洗朵玛盘，以药物谷物充满，加持为甘露，稳固地母：ཧཱུྃ་བྷྱོ། （藏文）， 吽 炯 （汉语字面意思）。
缘起十二地母稳固众。
黑母、红母、白母，以及十万眷属。
享用此朵玛，瑜伽士自身。
如所托付之事业，赐予果实。
མ་མཱ། ཁ་ཁཱ། ལ་ལཱ། ལེ་ལཱེ། ཏ་ཏཱ། ཏེ་ཏཱེ། （藏文）， 妈妈 卡卡 拉拉 列列 塔塔 喋喋 （汉语字面意思）。
姊妹众 མ་པཉྩ་བྷ་ལིང་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文）， 玛 班杂 巴林达 惹达 卡嘿 卡嘿 （汉语字面意思）。
第八，压住朵玛盘：吽！
三千世界广大之光荣宫殿。
威猛嬉戏金刚颅鬘力。
足踏金刚燃烧之舞姿。
舞动，一切事业皆自然成就。
ཤིནྟཾ་ པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སྟཱཾ་བྷ་ཡ་རཀྴ་ནན༔ （藏文）， 息 普 瓦夏 玛惹雅 斯当 巴雅 惹叉 南 （汉语字面意思）。
诵 སུམྦྷ་ནི་ 等。
ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ （藏文）， 阿利嘎利 （汉语字面意思）诵百字明咒。
第九，遣除常边：吽！
自明觉性融入于一明点之中。
舒展与收缩。

【English Translation】
May all sins and obscurations,
Be purified through the power of this great accumulation of merit.
May all beings be completely purified.
Recite the Hundred Syllable Mantra: ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད། (Tibetan), ऐं नृ त्रि जः मारय र्बद् (Sanskrit Devanagari), aim nri tri jah maaraya rbad (Sanskrit Romanization), Aim Nri Tri Jah Maraya Rbad (Literal Chinese meaning).
With the burning Phurba, separate body and life.
With the sword, cut into pieces.
This heap of flesh, blood, bones, and marrow.
Offer to the mouths of the Three Roots deities.
Recite Maha Mamsa etc.
Through the accumulation of merit from the two accumulations,
Like illusion and dream.
May self and others perfectly complete the two accumulations,
And may body and wisdom increase greatly.
Fourth, the practice of offering leftovers: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ། (Tibetan), ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत हूँ (Sanskrit Devanagari), om ah hum sarva panchamrita hum (Sanskrit Romanization), Om Ah Hum Sarva Panchamrita Hum (Literal Chinese meaning).
Hum!
All the deities of wisdom play, and
The Dakinis, Powerful Ones, and Kila that arise from karma.
Seven Mothers and Four Sisters, come here and accept the offerings.
Barma (a protector deity) and Porma (a protector deity), and the hosts of messengers.
The Eight Classes of Gods and Demons, together with the protectors of the command.
All come here and enjoy the uncontaminated nectar.
Enjoy with a fierce and joyful manner.
མ་མ་ཤ་ཏྲུན་ཨ་མུ་ཀཾ་ཕྲེཾ་ཡཀྴ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Tibetan), Mama Shatrun Amukam Phrem Yaksha Vajra Vijaya Kha Kha Khahi Khahi (Literal Chinese meaning).
Fifth, the Cutting Offering Ritual: ཧཱུྃ་བྷྱོ། (Tibetan), Hum Bhyo (Literal Chinese meaning).
In the past, the samaya of the glorious wisdom, and
In the middle, the samaya of the incarnate Vidyadharas, and
Finally, the strict samaya of the individual, and
Now, the samaya of the self-nature yogi.
All those who properly belong, come here.
As each of you has vowed.
Please accomplish the entrusted activities of the yogi.
མ་ཧཱ་པཉྩ་བྷ་ལིང་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། (Tibetan), Maha Pancha Balingta Rakta Khahi (Literal Chinese meaning).
Sixth, throwing the Torma: Bhyo!
I, with innocent conceptual thoughts, interrupt the demons.
With innocent feet, shrink the head, open the path of the Torma.
The life-demon of oneself and the obstacles that cause hindrances.
Upon the misleading ones, cast the arrow of truth.
Enemy demons སརྦ་ཤ་ཏྲུམ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། (Tibetan), Sarva Shatrum Maraya Phet (Literal Chinese meaning).
Seventh, wash the Torma plate, fill it with medicine and grains, bless it as nectar, and stabilize the earth goddess: ཧཱུྃ་བྷྱོ། (Tibetan), Hum Bhyo (Literal Chinese meaning).
The Twelve Interdependent Mothers, the host of stable ones.
Black Mothers, Red Mothers, White Mothers, and hundreds of thousands.
Accept this Torma, the yogi himself.
Grant the fruits to the activities as entrusted.
མ་མཱ། ཁ་ཁཱ། ལ་ལཱ། ལེ་ལཱེ། ཏ་ཏཱ། ཏེ་ཏཱེ། (Tibetan), Mama Kha Kha Lala Lele Tata Tete (Literal Chinese meaning).
Sisterhood མ་པཉྩ་བྷ་ལིང་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Tibetan), Ma Pancha Balingta Rakta Khahi Khahi (Literal Chinese meaning).
Eighth, press down the Torma plate: Hum!
The glorious palace that pervades the three thousand worlds.
The fierce and majestic play of the Vajra Garland of Skulls.
With feet dancing the Vajra fire.
Dancing, all activities are spontaneously accomplished.
ཤིནྟཾ་ པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སྟཱཾ་བྷ་ཡ་རཀྴ་ནན༔ (Tibetan), Shintam Pushtim Vasham Maraya Stambhaya Raksha Nan (Literal Chinese meaning).
Recite Sumbhani etc.
ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ (Tibetan), Ali Kali (Literal Chinese meaning) Recite the Hundred Syllable Mantra.
Ninth, dispel the extreme of permanence: Hum!
Self-awareness merges into a single Bindu.
Expansion and contraction.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བའི་བྱ་བ་མི་དམིགས་ཀྱང་། །མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་བློ་རྟོག་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བསྡུ་བར་བྱ། བཛྲ་མུ༔ བཅུ་པ་ཆད་ལྟ་བསལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཐིག་ལེའི་སྙིང་པོ་ཟླུམ། །བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་མཐའ་གཉིས་བྲལ་བ་ལ། །ཆད་པའི་སྟོང་ཉིད་མེད་པ་ལས་གྲོལ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དཔལ་ཆེན་སྐུ་རུ་ཤར། །བཅུ་གཅིག་པ་བསྔོ་ཞིང་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་སྣང་བའི་ཆོས། །མིག་འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཏུ། །ཡོངས་སུ་བསྔོས་པས་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་གྱི། །གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགྲོ་ཀུན་སྦྱོར་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།དབང་ནི། གནས་ཁང་བྱི་དོར། དབང་ཆས་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚང་བར་བསགས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། གོང་གི་སྔགས་མཇུག་ཏུ་མཛོད་སྔགས་སྦྱར་བས་བསྔོས་ལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་
13-13-13b
འཁོར་དང་བཅས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར། ཁྱེད་ལ་གནས་འདི་བདག་གཡར་གྱིས། །གནང་བ་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་སོང་། །གོང་གི་སྔགས་མཇུག་ཏུ་གཙྪ་ཞེས་བརྗོད་པས་གཞན་དུ་གཤེགས་པར་བསམ། དེ་ནས་སྟེགས་བུའི་ཁར་དཀྱིལ་འཁོར་དགྲམ། དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་སྒྲུབ་གཏོར་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན་བཞག །མདུན་དུ་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ། ལས་བུམ། གཡས་སུ་དབུ་རྒྱན། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། གཡོན་དུ་གསང་རྫས། ཤེས་རབ་མའི་དབང་རྟེན། འཇའ་ཤེལ། གཞན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྱི་ཙཀ་ལི། མིག་དར། མེ་ཏོག །དམ་ཆུ། དགང་བླུགས། མེ་དཔུང་། ལིང་ག །ཐོད་པ། གླང་རུ། བྱད་ཐག །ཐུན། རོ་གཡམ། མདའ་ཟོར། རྡོ། ཀོང་བུ། ཁྲག་ཀོང་རྣམས་གང་འོས་སུ་བཤམ། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ། ཚོགས་འཁོར། བགེགས་གཏོར། རྡོར་དྲིལ། རོལ་མོ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མངོན་པར་འདུ་བགྱིད། ལས་བྱང་གི་སྲུང་འཁོར་སྔོན་དུ་ཐུན་རོལ་མོ་དྲགས་སྔགས་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་བགེགས་གཏོར་བཏང་ནས་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ནང་དུ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་དང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱས་ནས་རྣམ་བུམ་དང་སྒྲུབ་
13-13-14a
གཏོར་གནས་བརྗེ། ལས་བུམ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྕོག་རྩེའི་སྟེང་ཁར་འཇོག །ཚོགས་མཆོད་འབུལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཁང་སྒོ་ནང་དུ་བྱོན་པར་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་གདབ་

【现代汉语翻译】
虽然观想无为之法，但为了消除未悟者的迷惑妄念，应将一切归摄于大明点之中。（咒语）班杂 穆！
第十，消除断见：吽！恒常不变明点之精华是圆满的，远离生起和圆满次第的二边。从断灭的空性中解脱出来，金刚忿怒尊显现为大威德之身。
第十一，回向与日常行持：吽！三时不可得，如幻显现之法，如魔术一般，将善资粮回向于菩提。以此回向，愿一切众生皆能成就善逝（梵文：Sugata，含义：如来）持明者（梵文：Vidyadhara，含义：明咒持有者）之至高果位。吉祥持明者之口诀如是说。
灌顶：整理房间，备齐灌顶法器等一切所需之物。自己瞬间安住于本尊之慢。准备红白食子，以 རྃ་ཡྃ་ཁྃ། （藏文，无，无，无）和 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体：ओ३म् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）加持为甘露。以 ཨོཾ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཛཿ སྤྱན་དྲངས། （藏文，无，无，无）迎请。在上述咒语结尾加上宝藏咒，进行回向。祈请土地神、龙神及其眷属，享用此供养食子，在我修法未成就之前，请将此地借给我，恳请赐予恩准，之后请随意前往他处。在上述咒语结尾加上 གཙྪ་ （藏文，无，无，去）一词，观想他们前往他处。然后，在法座上铺设坛城，其上放置带有绸缎幡幢的修法食子。前方放置装满精华且带有封印、装饰和系绳的宝瓶，以及事业瓶。右侧放置头饰，前方放置金刚铃杵，左侧放置秘密物、智慧母的灌顶物、彩虹水晶。其他如身语意所依之坛城、眼罩、鲜花、甘露水、灌顶水、火堆、朵玛、颅碗、牛角、镇物绳、替身、血食、箭、金刚橛、石头、碗、血碗等，根据需要进行陈设。内外供品、会供轮、驱魔食子、金刚铃杵、乐器等所需之物都应准备齐全。首先按照事业仪轨进行护轮，以猛烈的咒语、乐器、降伏咒和威慑手印施放驱魔食子，然后开始修持正行，进行坛城的修持。在宝瓶内观想本尊，进行供养、赞颂和念诵。在事业瓶中观想甘露旋转，并进行破除金刚（梵文：Vajra Vidarana，含义：金刚手降伏）的生起次第和念诵，然后将宝瓶和修法食子互换位置。将事业瓶放置于金刚上师的座前上方。献上会供。将弟子们从沐浴中带出。祈请金刚上师进入灌顶房的门内，祈祷如下：

【English Translation】
Although the activity of meditation is non-objective, in order to purify the deluded thoughts of the unawakened, everything should be gathered into the Great Bindu. (Mantra) Vajra Mu!
Tenth, eliminating the view of nihilism: Hum! The essence of the ever-unchanging Bindu is perfect, free from the two extremes of generation and completion stages. Liberated from the emptiness of annihilation, Vajrakrodha (fierce deity) arises as the glorious great form.
Eleventh, dedication and daily practice: Hum! The phenomena that appear as illusion, unattainable in the three times, like a magic trick, dedicate the accumulation of merit to Bodhi. By this dedication, may all beings attain the supreme state of Sugata (Buddha) Vidyadhara (knowledge holder). Thus sayeth the auspicious Vidyadhara's oral instructions.
Empowerment: Clean the room, gather all necessary items such as empowerment instruments. Instantly abide in the pride of the main deity. Prepare red and white torma, bless them into nectar with Ra Yam Kham and Om Ah Hum. Invite with Om Bhumi Pati Sa Pariwara Sa Majah. At the end of the above mantra, add the treasure mantra for dedication. Pray to the earth deities, nagas, and their retinues, 'Accept this offering torma, and lend me this place until my practice is accomplished. Please grant your permission, and then depart to wherever you please.' At the end of the above mantra, add Gaccha, and visualize them departing elsewhere. Then, spread the mandala on the platform, and place the sadhana torma with a silk banner on top of it. In front, place a vase filled with essence, sealed, decorated, and with a string. Also, place the karma vase. To the right, place the crown. In front, place the vajra and bell. To the left, place the secret substance, the empowerment object of the wisdom mother, and a rainbow crystal. Other items such as the mandala of body, speech, and mind supports, blindfold, flowers, blessed water, filling water, fire pit, linga, skull cup, bull horn, subjugation cord, effigy, blood offering, arrow, vajra stake, stone, bowl, and blood bowl should be arranged as appropriate. Prepare all necessary items such as outer and inner offerings, tsokhor, obstacle-removing torma, vajra bell, and musical instruments. First, perform the protective circle according to the karma ritual, cast the obstacle-removing torma with fierce mantras, musical instruments, subjugation mantras, and threatening mudras, then straighten the posture and perform the mandala. Visualize the deity in the vase, and perform offerings, praises, and recitations. Visualize the nectar swirling in the karma vase, and perform the generation stage and recitation of Vajra Vidarana, then exchange the vase and the sadhana torma. Place the karma vase on top of the vajra master's seat. Offer the tsok. Bring the disciples out from the bath. Request the vajra master to enter the door of the empowerment room, and pray as follows:

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ནི། ཧོཿ ཀྱེ་མ་གསང་ཆེན་རིགས་རྣམས་ཀུན། །མ་ལུས་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི། །དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་ཞུ་བ་ཕུལ། ལན་དུ། ཀྱེ། བུ་ཁྱོད་ལམ་འདིར་སྙིང་ཁོང་ནས། །མོས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་བྱ་ཡི། །ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་ལྡན་པའི་རིགས། །འདི་རུ་མ་འདུག་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་པའི་ལན་དུ། བདག་ནི་རྩ་བ་གསུམ་པོ་སྤྱི། ཁྱད་པར་བླ་མ་གྲོ་བོ་ལོད། །ལྷག་པའི་སྐྱབས་སུ་འཛིན་ལགས་པས། །རྗེས་སུ་འཛིན་པ་གནང་བར་རིགས། །ཞེས་བརྗོད། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་། ཡུངས་ཀར་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱིར་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། སློབ་མ་རྣམས་ནང་དུ་ཞུགས་པར། ཧོཿ སྣོད་དང་ལྡན་ན་སྨིན་བྱ་ཡིས། །ཁས་བླངས་དམ་ལ་གནས་པར་གྱིས། །དམ་འགལ་ན་རཀ་གནས་སུ་ལྟུང་། །དེ་བས་རང་རྒྱུད་དག་པར་གྱིས། །ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་དམ་བསྒྲག་པའི་སླད་དུ། 
13-13-14b
ཀྱཻ། ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་ཐེག་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་རིགས། །འཁོར་བའི་རང་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་མེ་ཡི་འོབས། །བདེ་བའི་སྐབས་མེད་ཐར་པའི་ལམ་འཚོལ་བ། །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་འདིར་ཤོག་བདེ་བར་འདུག །འདི་ནི་ཐེག་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ། །སྨིན་དང་གྲོལ་བ་དུས་གཅིག་ཉིད་ལ་འབྱུང་། །འདི་འཕྲད་འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་ཐོན་པ་སྟེ། །འགྲོ་བའི་ལམ་སྟེགས་དགའ་ཚལ་ཁྱོད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་དག་ལ་ནན་ཏན་གཅེས། །བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ། །རྟག་ཏུ་གུས་པས་གསོལ་གདབ་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ། །བཟླས་པ་ཕྱག་མཆོད་རྫོགས་རིམ་དག་སྣང་བསྐྱེད། །འགྲོ་ལ་བརྩེ་བས་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། །སྒོ་གསུམ་དལ་མེད་དགེ་བཅུ་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད། །ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། མཎྜལ་ཕུལ། ཀྱེ་ཀྱེ། མཁའ་འགྲོའི་གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགའ་བ། །དེར་ནི་བདག་ལ་བརྩེ་བར་རབ་དགོངས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཅིང་དབང་རྣམས་བསྐུར་བ་དང་། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ་རྣམས་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། ཨ་ཁཾ་ཝི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་བཅིངས། ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་
13-13-15a
ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད། ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྣམས་བྱ། སྔགས་སྡོམ་འཛིན་པ་ནི། ཧཱུྃ། དེང་ནས་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་སོགས། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་བཟུང་ནས། །འགྲོ་བ་མ་གྲོལ་དགྲོལ་བ་དང་། །དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད། །ཅེས་བརྗོད། བླ་མའི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རིམ་གྱིས་བྱུང་བ་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་གང་། གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བཞག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་པདྨ

【现代汉语翻译】
然后（上师说）：‘吽！唉呀！所有伟大的密宗种姓，都是无遗地聚集的自性。祈请喇嘛多杰卓洛赐予甚深灌顶！’如此祈请三次。作为回应：（上师说）‘嘿！孩子，如果你从内心深处信仰这条道路，就可以进入坛城。那些心怀犹豫和二心的人，不要留在这里，离开吧！’作为回应，（弟子说）‘我以三根本为总的皈依处，特别是喇嘛卓沃洛，是殊胜的救护者，请您摄受我。’
说完，进行驱魔仪式，伴随着‘吽 啪’的咒语声和音乐，驱逐外面的邪魔。当弟子们进入时，（上师说）‘吽！如果具备法器，就使其成熟。承诺并安住于誓言。违背誓言将堕入罗刹之地。因此，净化自己的相续。’给予许可。为了激发喜悦并宣告誓言：
嘿！谛听，有缘的大乘密宗种姓！轮回的自性是痛苦的火坑，没有安乐的机会，寻求解脱之道。太好了！太好了！来这里，安乐地住下。这是大乘秘密密咒之道，成熟和解脱同时发生。相遇此道，便能从轮回的海洋中解脱，这是通往众生的阶梯，是你的欢乐园。因此，要珍视誓言，对作为诸佛总集的上师的誓言，要始终以恭敬心祈祷、禅定、念诵、顶礼、供养、圆满次第，生起清净观。以慈悲心修持慈爱和怜悯，身语意三门不懈怠地如法行持十善业。萨玛雅 吽！’说完，献上曼扎。
‘嘿！嘿！空行母的城市令人愉悦，在那里请您以慈悲心关注我，允许我进入坛城，赐予我所有灌顶，并展示秘密密咒的道路。’如此祈请三次。阿 康 维拉 吽！’蒙上眼睛。嗡 布施 悉地 吽！（Om Puspe Siddhi Hum）（嗡，花，成就，吽）献上鲜花。进行仪轨中的皈依、发心和七支供。持守咒语誓言：‘吽！从今以后，持守五部（佛部，金刚部，宝生部，莲花部，羯磨部）的誓言等秘密密咒的誓言，度化尚未解脱的众生，引导他们进入涅槃。’
说完，从上师的头顶、喉咙和心间发出白色、红色和蓝色三种光芒，依次融入弟子的三处，使全身充满光明。由于在三处放置甘露滴，在头顶上，白色法轮以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字为标志；在喉咙上，莲花

【English Translation】
Then (the master said): 'Hum! Alas! All the great secret lineages are the nature of being gathered without exception. Please grant the profound empowerment of Lama Dorje Drolod!' Pray like this three times. In response: (The master said) 'Hey! Child, if you believe in this path from the bottom of your heart, you can enter the mandala. Those who are hesitant and double-minded, do not stay here, leave!' In response, (the disciple said) 'I take refuge in the three roots in general, especially Lama Drowo Lod, as the supreme protector, please accept me.'
After saying this, perform the exorcism ritual, accompanied by the sound of the mantra 'Hum Phat' and music, expelling the demons outside. When the disciples enter, (the master said) 'Hum! If you have the vessel, make it ripen. Promise and abide by the vows. Violating the vows will cause you to fall into the land of Rakshasas. Therefore, purify your own continuum.' Grant permission. In order to inspire joy and proclaim the vows:
Hey! Listen, fortunate Mahayana tantric lineages! The nature of samsara is a pit of suffering fire, there is no opportunity for happiness, seek the path of liberation. Great! Great! Come here, dwell in bliss. This is the path of the Great Vehicle Secret Mantra, maturation and liberation occur simultaneously. Meeting this path, one can be liberated from the ocean of samsara, this is the ladder to sentient beings, your garden of joy. Therefore, cherish the vows, to the vows of the master who is the embodiment of all Buddhas, always pray with reverence, meditate, recite, prostrate, make offerings, perfect the completion stage, generate pure vision. Practice love and compassion with loving-kindness and compassion, diligently practice the ten virtues with body, speech, and mind without laziness. Samaya Hum!' After saying this, offer the mandala.
'Hey! Hey! The city of the Dakinis is delightful, there, please regard me with compassion, allow me to enter the mandala, grant me all the empowerments, and show me the paths of the secret mantras.' Pray like this three times. Ah Kam Vira Hum!' Blindfold the eyes. Om Puspe Siddhi Hum! (Om Puspe Siddhi Hum) Offer flowers. Perform the refuge, bodhicitta, and seven-branch offering of the ritual. Hold the mantra vows: 'Hum! From now on, hold the vows of the five families (Buddha family, Vajra family, Ratna family, Padma family, Karma family), etc., the vows of the secret mantras, liberate sentient beings who have not yet been liberated, and guide them to Nirvana.'
After saying this, white, red, and blue rays of light emanate from the master's crown, throat, and heart respectively, and gradually dissolve into the disciple's three places, filling the whole body with light. Because nectar drops are placed in the three places, on the crown of the head, the white wheel is marked with the syllable Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）; on the throat, the lotus

--------------------------------------------------------------------------------

་དམར་པོ་ཨཱཿཡིས་མཚན་པ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་གསལ་བཏབ་པར་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྙིང་གར་བདུད་རྩི་ཙན་དན་ཆུས་བརླན་ལ། ཀུན་རྫོབ་སྙིང་རྗེས་བརྒྱན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གང་བའི་ཟླ་བ་སྙིང་དབུས་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རེག་ཅིང་དོན་དམ་པ། །འོད་གསལ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །གསེར་མདོག་རྒྱས་པ་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བ། །བསྒོམ་པར་བསྐུལ་ཞིང་ཐལ་སྦྱར་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད། །
13-13-15b
ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་དཱ་ཡ་མི། ཨོཾ་སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཧོ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ། ཞེས་བརྗོད། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། དེང་ནས་ཐེག་མཆོག་ཆོས་འདི་ཡི། །གསང་བ་གཞན་ལ་མི་སྨྲ་སོགས། །དམ་བསྲུངས་འདི་ཕྱིའི་དོན་འབྲས་ཐོབ། །མིན་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །སྡིག་པར་གྱུར་ནས་སྙིང་རྩ་ཟ། །དེ་བས་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་དམ་བྱོས། །པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་དམ་ཆུ་བྱིན་ནས་དམ་ལ་བཞག །རྡོ་རྗེར་འཇུས་ནས་ནང་དུ་ཁྲིད་པར་མོས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཛཿ ཤོག་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་ཞུགས་ལ། །ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོར་ཞུགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ལོངས། །མཛེས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དགའ་བའི་མདུན་དུ་འདུག །ཅེས་བརྗོད་ལྷོ་ཡི་སྒོ་ནས་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཉེ་བར་བཞག་ཅིང་ནུབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་། བྱང་དུ་བཏང་སྙོམས་ཤར་དུ་བྱང་སེམས་སྒོམས། སྒོ་བཞི་ཕྱེས་ལ་ཤར་གྱི་ཁྱམས་ལ་བཀོད་ཅེས་བརྗོད། བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་སོགས་ཀྱི། །རྒྱུད་ལ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བགེགས་བསངས་སློབ་མ་ལས་བྱང་བཞིན་གཙོ་བོར་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། 
13-13-16a
ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཀུན་གང་བས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་ནས་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྱོན་པར་བསམ་ཏེ་བཞེངས་བསྐུལ་དང་སྤོས་རོལ་བྱ་ཞིང་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ཧཱུྃ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར། ར་ར་ར་ར། ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བསྟིམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ཏེ་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འདོར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དྲུང་དུ་བདག་མཆི་ཡི། །ཆེ་མཆོག་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ། །དངོས་ག

【现代汉语翻译】
观想心间红色‘阿’（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心口蓝色金刚杵由‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示，念诵三字并放置金刚杵以加持。生起世俗和胜义菩提心：观想心间被旃檀香水浸润，世俗菩提心以慈悲庄严，充满的月亮在心间中央，其上放置金刚杵，胜义菩提心是光明精华，是光明的金刚杵，金色增长，放射五色光芒。劝请观想，合掌生起二种心。
念诵：‘嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌巴达亚 弥，嗡 苏拉地 萨玛雅 斯瓦， 吼 悉地 班杂 雅 他 苏康。’将金刚杵置于头顶，从今以后，对于这殊胜的教法，不向他人泄露秘密等，守护誓言，获得今生来世的利益。否则，智慧勇识将变为罪恶，吞噬心脉。因此，如法地观想本尊。念诵：‘班杂 阿弥利达 赫 塔’（Pañca Amrita Hrih Thah），给予誓言之水，安住于誓言。手持金刚杵，观想引入坛城内部：‘吽 扎，请降临，进入坛城中。进入四方之门，向诸神顶礼，以恭敬之心，获得善逝的成就。’念诵：‘安住于美丽的城市，欢喜的面前。’从南方之门，将慈悲之心置于近处，西方为欢喜，北方为舍，东方修持菩提心。打开四门，安置于东方的走廊。’
降临加持：‘吼！上师金刚橛，身语意之加持，现在立刻请您将加持融入我等的相续中。’念诵三遍祈请。驱除障碍，如仪轨般生起本尊，加持三处。
从三个字放射出无量光芒，充满身体内部，净化所有罪障、恶业和过失。观想诸佛心间放射的光芒，从铜色吉祥山，大殊胜莲花颅鬘寂静与忿怒本尊众，由诸佛菩萨、勇士空行、护法守卫围绕降临，进行迎请，演奏乐器，在根本咒语之后，念诵一百零八遍‘吽’（ཧཱུྃ），最后念诵：‘ra ra ra ra，扎拉亚 扎拉亚，阿维夏亚 阿 阿 阿’（rā rā rā rā，tsa la ya tsa la ya，ā ve śa ya a a āḥ），融入并念诵咒语，将金刚杵置于头顶。念诵‘底叉 班杂’（tiṣṭha vajra）使其稳固，然后献花：‘于坛城本尊众前，我……，于大殊胜莲花坛城中，供养……’

【English Translation】
Visualize a red 'Ah' (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) at the heart center, and a blue vajra at the chest, marked with 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Recite the three syllables and place the vajra to bless. Generate the conventional and ultimate bodhicitta: Visualize the heart center moistened with sandalwood water, the conventional bodhicitta adorned with compassion, a full moon in the center of the heart, and above it, place the vajra. The ultimate bodhicitta is the essence of light, a vajra of light, golden in growth, radiating five-colored rays. Urge visualization, join hands, and generate the two minds.
Recite: 'Om Sarva Yoga Citta Utpadaya Mi, Om Surati Samaya Tvam, Ho Siddhi Vajra Yatha Sukham.' Place the vajra on the crown of the head, 'From now on, do not reveal the secrets of this supreme Dharma to others, etc. Keep the vows, and obtain the benefits of this life and the next. Otherwise, the wisdom hero will become sinful and devour the heart veins. Therefore, visualize the deity properly.' Give the vow water after reciting: 'Pañca Amrita Hrih Thah,' and establish the vow. Holding the vajra, imagine being led into the mandala: 'Hum Jah, come forth, enter the mandala. Enter the gates of the four directions, prostrate to the deities, and with respectful mind, enjoy the siddhis of the Sugatas.'
Recite: 'Reside in the beautiful city, before the joyful.' Place the mind of compassion near from the southern gate, joy in the west, equanimity in the north, and cultivate bodhicitta in the east. Open the four gates and arrange them in the eastern corridor.
Invoking blessings: 'Ho! Lama Vajrakilaya, the blessings of body, speech, and mind, please bestow them upon the continuum of myself and others right now.' Pray three times. Clear obstacles, generate the main deity as in the practice, and bless the three places.
Limitless rays of light radiate from the three syllables, filling the entire body, purifying all sins, obscurations, and transgressions. Visualize the light radiating from the hearts of all the deities, from the Copper-Colored Mountain of Glory, the assembly of peaceful and wrathful deities of the Great Supreme Lotus Garland, surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, heroes, heroines, Dharma protectors, and guardians, descending. Invite them, play musical instruments, and after the root mantra, recite 'Hum' (ཧཱུྃ) one hundred and eight times, and finally recite: 'Ra Ra Ra Ra, Tsala Ya Tsala Ya, Aveshaya A A Ah,' dissolve and recite the mantra, place the vajra on the crown of the head. Stabilize with 'Tistha Vajra,' and offer flowers: 'Before the mandala deities, I..., in the great mandala of the Great Supreme Lotus, offer...'

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་སྒྲུབ་ཕྱིར་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་དོར། །སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་དེར་འབབ་ཤོག །པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་མེ་ཏོག་དོར། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་ལམ། དབུས་སུ་བབ་ན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་ལམ། ཤར་དུ་ཐུགས་མཆོག་དྲེགས་པ་རྩལ། ལྷོར་སྐུ་མཆོག་མཐུ་སྟོབས་རྩལ། ནུབ་ཏུ་གསུང་མཆོག་དབང་ཆེན་རྩལ། བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་རྩལ། སྒོ་བཞིར་ཡོན་ཏན་ཌཱ་ཀི་རྩལ། ཞེས་གང་དུ་བབས་པའི་གསང་
13-13-16b
མཚན་གདགས། ཅོད་པན་མགོ་བོར་བཅིངས་ཏེ། ཅོད་པན་འདི་ནི་དཔའ་བའི་རྟགས། །སྨོན་ལམ་མཐུན་པའི་ལྷས་བྱིན་བརླབས། །བར་ཆད་ཀུན་གྱིས་མི་ཚུགས་ཤིང་། །འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་ཤོག །པུཥྤེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི། ཞེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེས་མིག་དབྱེ་བའི་སྟངས་ཀ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ། བུ་ཁྱོད་རྩོལ་བའི་སེམས་སྟོབས་མ་ཆུང་བར། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་བཞུགས་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །རྟག་ཏུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཡང་དག་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་མིག་དར་བསལ། ཧོཿ མ་རིག་ལིང་ཏོག་ངས་བསལ་རང་བྱུང་གི །ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་བརྡ་དང་དོན་ལ་ལྟོས། །འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལམ་རྣམས་འདྲིལ་བར་རྫོགས། །འདི་མཐོང་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་ཆུད་པས་ཏེ། །ཕུང་པོ་ལྔ་དག་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་དང་། །འབྱུང་བ་ཡུམ་དག་གསང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔ། །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་བཅུ་གཉིས་སེམས་དཔའ་དང་། །ཡན་ལག་དག་པ་ཁྲོ་བཅུ་འབར་བའི་ཚོགས། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་སྐུ་ལ་རྫོགས། །འདི་ནི་རང་བྱུང་དོན་གྱི་ལྷ་ཡིན་ཏེ། །མཐོང་དང་བསྒོམ་བཟླས་
13-13-17a
ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །བསྐལ་པའི་མུན་པ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་དག །རྟག་ཏུ་དགའ་མགུ་རངས་པའི་བསམ་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་དང་སྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་བྱོས། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷ་ངོ་བསྟན། དབང་དངོས་གཞི་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། ཀྱེ་མ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་བདག །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི། །དབང་བཞི་བསྐུར་ཞིང་སྒྲིབ་བཞི་སྦྱང་། །སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་མ་གཙོ་བོར་གསལ་བ་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ཏེ། ཧཱུྃ། ཕྱི་ལྟར་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ། །ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ལྔའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་གྲོ་བོ་ལོད་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར་བས་སྤྱི་བོར་སྣང་མཛད། དཔྲལ་བར་མི་བསྐྱོད་པ། རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་རིན་འབྱུང་། ལྟག་པར་འོད

【现代汉语翻译】
为成办灌顶于中央投掷鲜花。
愿宿业之缘落于此处！
प प्रतीच्छ ह（藏文），Pratīccha hoḥ（梵文天城体），Pratīccha hoh（梵文罗马拟音），领受吧！
念诵后投掷鲜花。是金刚无碍力，还是落于中央的金刚橛力？
东方是殊胜心之傲慢力，南方是殊胜身之威权力量，西方是殊胜语之大权力量，北方是事业之猛烈力。
四门是功德空行之力。
根据花落之处，赋予秘密名称。
将法冠戴在头上：此法冠是勇士的象征，愿与誓愿相合的本尊加持，一切障碍皆不能侵，愿不受轮回过患所染！
पुष्पे అభిషిఞ్చామి（藏文），Puṣpe abhiṣiñcāmi（梵文天城体），Puṣpe abhiṣiñcāmi（梵文罗马拟音），以花灌顶！
如是说。以金刚杵作睁眼之势：
吽！孩子，汝勿减弱精进之心力，安住于此坛城与本尊无二无别，恒常身语意三与佛身语意，平等结合而获得真正成就！
वज्र चक्षुः प्र वेशाय फट्（藏文），Vajra cakṣuḥ pra veśāya phaṭ（梵文天城体），Vajra cakṣuḥ pra veśāya phaṭ（梵文罗马拟音），金刚眼，开启！
如是揭开眼罩。
吼！无明翳障吾已除，观视自生之，智慧秘密之表征与意义！
非造作且任运成就之宫殿，菩提道之诸法圆满汇聚。
见此便已步入菩提道，五蕴清净即五部如来，诸大种空性即秘密五明妃，六处与十二处即勇士，诸肢节清净即忿怒十尊之炽燃众。
一切皆圆满于智慧炽燃之身。
此乃自生之义本尊，见、修、诵持，一生即可获菩提，永劫之黑暗顷刻消散。
恒常以欢喜愉悦之心，精勤于坛城之绘制与修持。
阿啦啦吼！如是说，并指示坛城与本尊。
于真实灌顶献曼扎：
奇哉！具威权力量之主，上师金刚橛，祈请赐予四种灌顶，净除四种障碍，令成熟解脱！
如是祈请三次。观想弟子主要于刹那间，迎请前方虚空中的灌顶本尊，坛城本尊融入光中，化为宝瓶之水而作灌顶：
吽！外为殊胜宝瓶，内为智慧甘露水，为种姓之子作灌顶，愿获得五部之殊胜灌顶！
唵 班匝 卓沃 洛扎 萨巴热瓦ra 阿比辛匝 萨玛雅 舍利耶 吽（藏文），Oṃ vajra krovo lodza saparivāra abhiṣiñca samaya śrīye hūṃ（梵文罗马拟音），嗡 班匝 卓沃 洛扎 萨巴热瓦ra 阿比辛匝 萨玛雅 舍利耶 吽（汉语字面意思），如是灌顶，于顶轮为不动佛，于额间为不动佛，于右耳后为宝生佛，于后颈为无量光佛。

【English Translation】
To accomplish the empowerment, throw a flower into the center.
May the karmic connections from previous practices fall here!
प प्रतीच्छ ह（藏文），Pratīccha hoḥ（梵文天城体），Pratīccha hoh（梵文罗马拟音），Accept! 
Throw the flower after reciting. Is it the Vajra Unobstructed Force, or the Vajra Kila Force that falls in the center?
In the east is the Pride Force of the Supreme Mind, in the south is the Power Force of the Supreme Body, in the west is the Great Authority Force of the Supreme Speech, in the north is the Fierce Force of Action.
At the four gates are the Qualities of the Dakini Force.
Assign a secret name based on where the flower lands.
Tie the crown on the head: This crown is a symbol of a hero, may it be blessed by the deities who are in accordance with the aspiration, may all obstacles not be able to invade, and may it not be stained by the faults of samsara!
पुष्पे అభిషిఞ్చామి（藏文），Puṣpe abhiṣiñcāmi（梵文天城体），Puṣpe abhiṣiñcāmi（梵文罗马拟音），I anoint with flowers!
Saying this. With the vajra, make a gesture of opening the eyes:
Hūṃ! Child, do not diminish the strength of your mind of effort, abide in this mandala inseparable from the deity, always body, speech, and mind, may the three be equally united to attain true accomplishment!
वज्र चक्षुः प्र वेशाय फट्（藏文），Vajra cakṣuḥ pra veśāya phaṭ（梵文天城体），Vajra cakṣuḥ pra veśāya phaṭ（梵文罗马拟音），Vajra eye, enter!
Thus remove the blindfold.
Hoḥ! I have removed the darkness of ignorance, look at the self-arisen, the signs and meanings of secret wisdom!
The uncreated and spontaneously accomplished palace, the paths of enlightenment are completely gathered.
Seeing this, one has entered the path of enlightenment, the purification of the five aggregates is the five Tathagata families, the emptiness of the elements is the five secret goddesses, the six and twelve senses are the heroes, the purification of the limbs is the burning assembly of the ten wrathful ones.
Everything is complete in the body of burning wisdom.
This is the self-arisen deity of meaning, seeing, meditating, and reciting, one will attain enlightenment in one lifetime, the darkness of eons will be dispelled in an instant.
Always with a joyful and happy mind, diligently draw and practice the mandala.
Alala hoḥ! Thus saying, and pointing out the mandala and the deity.
Offer the mandala for the actual empowerment:
Wonderful! Lord of power and strength, Guru Vajrakila, please bestow the four empowerments, purify the four obscurations, and cause maturation and liberation!
Pray three times in this way. Visualize the main disciple for a moment, inviting the empowerment deities in the sky in front, the mandala deities dissolve into light, transforming into the water of the vase for empowerment:
Hūṃ! Outwardly, it is a precious vase, inwardly, it is the nectar of wisdom, bestowing empowerment to the son of the lineage, may one attain the supreme empowerment of the five families!
唵 班匝 卓沃 洛扎 萨巴热瓦ra 阿比辛匝 萨玛雅 舍利耶 吽（藏文），Oṃ vajra krovo lodza saparivāra abhiṣiñca samaya śrīye hūṃ（梵文罗马拟音），嗡 班匝 卓沃 洛扎 萨巴热瓦ra 阿比辛匝 萨玛雅 舍利耶 吽（汉语字面意思），Thus empowering, Amitabha at the crown, Akshobhya at the forehead, Ratnasambhava behind the right ear, Amitayus at the back of the neck.

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔག་མེད། རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་དོན་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། རྩ་ཐོར་འདི་ཙམ་ལས་མ་བྱུང་ཞིང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། 
13-13-17b
ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཚུལ། །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་རྫས། །སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་དབང་འདི་བསྐུར་བར་བྱ། །ཞེས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། སློབ་མ་དང་བུམ་ཆུ་སྐད་ཅིག་གིས་མི་བསྐྱོད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་གཏབ་པར་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམས། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་ཆུར་བསམ་ཞིང་མཇུག་ཏུ་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་གདབ་པ་ལ་མཆོད་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་མཚོན་ཏེ་རིན་འབྱུང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་སོགས་ལ་ཡང་རིགས་འགྲེའོ། །ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཆུ། །རང་བཞིན་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །བུ་ཁྱོད་བྱིན་བརླབས་དབང་མཆོག་དམ་པ་བྱིན། །རྣམ་ཤེས་དག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་གྲོ་བོ་ལོད་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། མི་བསྐྱོད་རྒྱས་གདབ་མཆོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །ཞེ་སྡང་དག་པ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སྐུ །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཁྲོས་པའི་ངོ་བོར་བལྟ། །དེ་ནས་ཅོད་པན་རིན་ཆེན་ཟེ་པྲོག་ལ། །བདེ་གཤེགས་ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་གཉིས་
13-13-18a
མེད་བསྟིམས། །མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་གཏད་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད། །ཏྲཱཾ། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་རིག་འཛིན་རྟགས། །ཅོད་པན་མི་འགྱུར་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན། །བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་དཔལ། །བུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་ཚོར་བ་ལྷར་གྱུར་ཅིག །སྔགས་མཇུག་ཏུ། རཏྣ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། མཆོད་བསྟོད་རབ་གནས་ཤིས་པ་ཀུན་ལ་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་ལྷར་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀ་དཔྲལ་བ་དང་། །སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་གཡས་སུ་གཏད་པར་བྱ། །ཧྲཱིཿ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ནི། །མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་སྲ་ཞིང་ཁོང་སྟོང་མེད། །བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེའི་དབང་འདིས་འདུ་ཤེས་ལྷར་གྱུར་ཅིག །སྔགས་མཇུག་ཏུ། པདྨ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ མཆོད་སོགས་བྱས་ལ་དྲིལ་བུ་ལྷར་བསྐྱེད་བསྟིམ། །གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ་ལེགས་པར་དཀྲོལ་བྱས་ཏེ། །གཡོན་གྱི་དཀུར་བརྟེན་འདི་སྐད་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨཱཿ ཤེས་རབ་གསང་བ་སྟོང་ཉིད་བཅུ་དྲུག་ནི། །དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་གྲགས་སྟོང་མཆོག་གི་གསུང་། །འགག་མེད་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབང་བསྐུར་བས། །འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་ལྷ་རུ་སྨིན་གྱུར་ཅིག །སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཀརྨ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ 
13-13-18b
མཆོད་སོགས་བྱས་ལ

【现代汉语翻译】
无量光佛（Amitabha）。左耳后由不空成就佛（Amoghasiddhi）等尊主加持顶戴。根本续部仅有这些，若想了解更多。
以心间的光芒迎请五部佛父佛母，勇士明妃，忿怒尊众。供养赞颂，二者无别结合之相。与诸佛众无别嬉戏之物，置于顶上，以此灌顶。’如此以自身心间的光芒迎请五部佛父佛母、勇士明妃、忿怒尊众，进行供养和赞颂。刹那间，观想弟子和瓶水为不动金刚（Akshobhya Heruka）父父，融入智慧尊。观想其融化为光，成为瓶水，最后以不动尊印封印，进行供养并说吉祥语。以此类推，宝生佛（Ratnasambhava）宝冠的灌顶等也按此方式进行。吽（Hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义）！诸佛之菩提心精华之水，自性清净，五智之本体。赐予你加持，殊胜灌顶。愿你清净识蕴，成为坛城本尊！嗡 班杂 卓达 格热沃 洛萨 帕里瓦ra 班杂 班智 帕瓦 阿比钦扎 吽（Oṃ Vajra Krodha Grovo Losa Parivara Vajra Vajri Bhava Abhiṣiñca Hūṃ）。不动尊印封印，供养并说吉祥语。清净嗔恚，如镜之智慧身。观想为金刚猛烈的忿怒之相。之后，将宝冠置于珍宝发髻上。迎请如来本尊，融入无别。
置于头顶五处，念诵：扎（Trāṃ，种子字，藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，救度之义）！诸佛之持明标志，宝冠具有不变的五印。战胜魔众，智慧身之光辉。赐予你灌顶，愿你清净受蕴，成为本尊！咒语结尾加：ra 班智 帕瓦 阿比钦扎 扎（Ratna Vajri Bhava Abhiṣiñca Trāṃ）。供养赞颂，说一切吉祥语。观想金刚本尊，置于心间、额头和头顶。置于右侧。舍（Hrīḥ，种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲之义）！五身具足五智之金刚，不变之精华，坚固而无空隙。战胜魔众，一切诸佛之金刚灌顶，愿你清净想蕴，成为本尊！咒语结尾加：贝玛 班智 帕瓦 阿比钦扎 舍（Padma Vajrī Bhava Abhiṣiñca Hrīḥ）。进行供养等，观想铃铛本尊并融入。置于左侧，摇动，置于左腰间，念诵：阿（Āḥ，种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，空性之义）！智慧秘密，十六空性。随音声而行，声空之殊胜语。无碍六十支分之灌顶，愿你清净行蕴，成为本尊！咒语结尾加：嘎玛 班智 帕瓦 阿比钦扎 阿（Karma Vajri Bhava Abhiṣiñca Āḥ）。
进行供养等。

【English Translation】
Amitabha (Limitless Light). Amoghasiddhi (Unfailing Accomplishment) and others adorn the left ear. Only this much is from the root tantra; if you wish to elaborate further.
With the light from the heart, invite the five Buddha families, fathers and mothers, heroes and heroines, and the assembly of wrathful deities. Offer and praise, the form of inseparable union. An object of inseparable play with the assembly of deities. Place it on the crown of the head, and bestow this empowerment. Thus, with the light from one's own heart, invite the five Buddha families, fathers and mothers, heroes and heroines, and the assembly of wrathful and wrathful goddesses, and offer and praise them. In an instant, visualize the student and the vase water as Akshobhya Heruka, father and mother, and infuse them with the wisdom being. Contemplate that it melts into light and becomes vase water, and finally seal it with the Akshobhya seal, make offerings, and speak auspicious words. Similarly, the empowerment of the Ratnasambhava crown, etc., should also be done in this way. Hūṃ (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: to destroy)! The supreme bodhicitta water of all the Buddhas, pure in nature, the essence of the five wisdoms. Bestow upon you blessings, the supreme empowerment. May your consciousness be purified and become the deity of the mandala! Oṃ Vajra Krodha Grovo Losa Parivara Vajra Vajri Bhava Abhiṣiñca Hūṃ. Seal with the Akshobhya seal, offer, and speak auspicious words. Purify anger, the mirror-like wisdom body. Visualize as the fierce wrathful form of Vajra. Then, place the crown on the precious topknot.
Invite the Tathagata deity and infuse them inseparably. Place it on the five places of the head and say these words: Trāṃ (seed syllable, Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: trāṃ, meaning: to liberate)! The sign of the vidyadharas of all the Sugatas. The crown is immutable, endowed with the five seals. Victorious over the maras, the glory of the wisdom body. Bestow upon you empowerment, may your feeling aggregate be purified and become the deity! At the end of the mantra: Ratna Vajri Bhava Abhiṣiñca Trāṃ. Offer praise, and speak all auspicious words. Visualize the Vajra deity, and place it on the heart, forehead, and crown of the head. Place it on the right side. Hrīḥ (seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion)! The Vajra endowed with the five bodies and five wisdoms, the immutable essence, solid and without emptiness. Victorious over the maras, the Vajra empowerment of all the Buddhas, may your perception aggregate be purified and become the deity! At the end of the mantra: Padma Vajrī Bhava Abhiṣiñca Hrīḥ. Make offerings, etc., visualize the bell deity and infuse it. Place it on the left side, shake it well, and lean it on the left hip, and bestow these words: Āḥ (seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, meaning: emptiness)! The secret of wisdom, the sixteen emptinesses. Following the sound, the supreme speech of sound and emptiness. The empowerment of the unobstructed sixty branches, may your formation aggregate be purified and become the deity! At the end of the mantra: Karma Vajri Bhava Abhiṣiñca Āḥ.
Make offerings, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་འགུགས་བསྟིམས་མིང་དབང་ནི། །ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་མིང་། །མཇུག་ཏུ་རབ་གནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་སྦྱོར། །གཟུགས་ཚོར་འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་དག་པ་སྟེ། །མིང་དབང་འདིས་ནི་གཏི་མུག་ལྷར་གྱུར་ཅིག །སྔགས་མཇུག་ཏུ། བུདྡྷ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། མཆོད་བསྟོད་བྱས་པས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས། །ལྷ་དབང་ནི། གཙོ་བོའི་ཙཀ་ལི་ཐོགས། ཧཱུྃ། གསང་བ་ཆེན་པོ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་མི་འགྱུར་རྟགས་ཀྱི་སྐུ །འབར་བའི་སྐུ་མཆོག་གསུང་གི་ང་རོ་ལྡན། །མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཐུགས་སུ་སྨིན་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་གྲོ་བོ་ལོད་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་སྤྱི་བོར་བསྟིམ། ཧཱུྃ། ཤར་ཕྱོགས་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་མི་བཟད་པ། །དྲི་ཟ་འདུལ་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཐུགས་ཀར་བསྟིམ། ཧཱུྃ། ལྷོ་ཕྱོགས་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་མི་བཟད་པ། །གཤིན་རྗེ་འདུལ་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ༴ དཔྲལ་བར་བསྟིམ། ཧཱུྃ། ནུབ་ཕྱོགས་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་མི་བཟད་པ། ཀླུ་དབང་འདུལ་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཀཱ༴ མགྲིན་པར་བསྟིམ། ཧཱུྃ། བྱང་
13-13-19a
ཕྱོགས་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་མི་བཟད་པ། །གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀཱ༴ ཞེས་གསང་གནས་སུ་བསྟིམས། ཧཱུྃ། སྒོ་བཞི་སྐྱོང་མཛད་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་བཞི། །འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཀཱ༴ ལྟེ་བར་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷའི་དབང་ནི། ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཚེ་དབང་རྣམ་སྨིན་སོགས། །གྲངས་མེད་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚོགས་རྣམས་ནི། ཁྱབ་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་མགོན་པོ་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀྱི་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྲས། །ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་མ་རིག་མུན་པ་སེལ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་མཛད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༴ ཧཱུྃ། སྐུ་ཡི་རིག་འཛིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྲས། །རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུར་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །དྲག་ཤུལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ༴ ཧཱུྃ། གསུང་གི་རིག་འཛིན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྲས། །ཀ་ལ་པིངྐ་ལྟ་བུ་སྒྲ་དབྱངས་སྙན། །ཞི་བ་བྱམས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །
13-13-19b
ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་གསུང་གི༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་གཱརྫུ་ན་ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ། ཕྲིན་ལས་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྲས། 

【现代汉语翻译】
将花置于顶轮。（观想）迎请并融入本尊的智慧，进行命名的加持：嗡！金刚不变，如来佛的名号。最后与圆满的诸佛相结合。色、受、想、行皆得清净。以此命名之加持，愿愚痴转化为本尊。咒语结尾：布达 班杂 帕瓦 阿比香佳 嗡！（Buddha Vajri Bhava Abhisinca Om，觉悟 金刚 成为 灌顶 嗡）通过供养和赞颂，圆满了智慧的灌顶。
本尊灌顶：手持主尊的轮器。吽！伟大的秘密，种姓之主尊。金刚猛厉，不变的象征之身。炽燃的身相殊胜，具备语的音声。愿不变的雍仲融入于心中。嗡 班杂 卓达 卓沃 洛嘎亚 阿比香佳 嗡！（Om Vajra Krota Trovo Lokaaya Abhisinca Om，嗡 金刚 忿怒 忿怒 世界 灌顶 嗡）融入顶轮。吽！东方忿怒尊，威猛无比。为了调伏寻香，赐予象征的灌顶。嗡 班杂 赞达 嘎亚 阿比香佳 嗡！（Om Vajra Canda Kaaya Abhisinca Om，嗡 金刚 暴怒 身 灌顶 嗡）融入心间。吽！南方忿怒尊，威猛无比。为了调伏阎罗，赐予象征的灌顶。嗡 亚曼达嘎 嘎亚 阿比香佳 嗡！（Om Yamantaka Kaaya Abhisinca Om，嗡 阎魔敌 身 灌顶 嗡）融入额间。吽！西方忿怒尊，威猛无比。为了调伏龙王，赐予象征的灌顶。嗡 贝玛达嘎 嘎亚 阿比香佳 嗡！（Om Padmantaka Kaaya Abhisinca Om，嗡 莲花敌 身 灌顶 嗡）融入喉间。吽！北方
守护四门的空行母四尊。迎请、束缚、禁锢、迷醉，赐予象征的灌顶。扎 吽 棒 霍 嘎亚 阿比香佳 嗡！（Jah Hum Bam Hoh Kaaya Abhisinca Om，扎 吽 棒 霍 身 灌顶 嗡）融入脐间。作为宾客的迎请方式的本尊灌顶：吽！任运成就的手印，长寿灌顶，异熟等等。无量的持明者众。遍主坛城，怙主种姓之主。上师金刚法之灌顶。嗡 咕噜 班杂 达玛 阿比香佳 吽！（Om Guru Vajra Dharma Abhisinca Hum，嗡 上师 金刚 法 灌顶 吽）吽！心之持明，金刚萨埵之子。如日月般驱散无明黑暗。以空性和慈悲利益众生。上师吽字，心之灌顶。嗡 玛哈 吽 嘎拉 阿比香佳 嗡！（Om Maha Hum Kara Abhisinca Om，嗡 大 吽 事业 灌顶 嗡）吽！身之持明，毗卢遮那佛之子。如须弥山般威严盛大。以猛烈之方便利益众生。文殊阎罗，身之灌顶。嗡 玛哈 曼殊师利 弥扎 阿比香佳 嗡！（Om Maha Manjushri Mitra Abhisinca Om，嗡 大 文殊师利 友 灌顶 嗡）吽！语之持明，无量光佛之子。如迦陵频伽般音声美妙。以寂静慈爱利益众生。
龙树心要，语之灌顶。嗡 玛哈 纳嘎尔诸纳 阿比香佳 嗡！（Om Maha Nagarjuna Abhisinca Om，嗡 大 龙树 灌顶 嗡）吽！事业持明，金刚童子之子。

【English Translation】
Place the flower on the crown chakra. (Visualize) inviting and merging the wisdom of the deity, bestowing the empowerment of naming: Om! Vajra immutable, the name of the Tathagata Buddha. Finally, combine with all the perfect Buddhas. Form, feeling, perception, volition are purified. With this empowerment of naming, may ignorance be transformed into the deity. Mantra ending: Buddha Vajri Bhava Abhisinca Om! Through offering and praise, the empowerment of wisdom is completed.
Deity Empowerment: Hold the principal deity's wheel. Hum! Great secret, supreme lord of the lineage. Vajra fierce, immutable symbolic form. Blazing form supreme, possessing the sound of speech. May the immutable Yungdrung ripen in the heart. Om Vajra Krota Trovo Lokaaya Abhisinca Om! Merge into the crown chakra. Hum! Eastern wrathful king, immensely powerful. To subdue the Gandharvas, bestow the symbolic empowerment. Om Vajra Canda Kaaya Abhisinca Om! Merge into the heart. Hum! Southern wrathful king, immensely powerful. To subdue Yama, bestow the symbolic empowerment. Om Yamantaka Kaaya Abhisinca Om! Merge into the forehead. Hum! Western wrathful king, immensely powerful. To subdue the Naga king, bestow the symbolic empowerment. Om Padmantaka Kaaya Abhisinca Om! Merge into the throat. Hum! Northern
The four Dakinis who guard the four gates. Invite, bind, imprison, intoxicate, bestow the symbolic empowerment. Jah Hum Bam Hoh Kaaya Abhisinca Om! Merge into the navel. The deity empowerment as a way of inviting guests: Hum! Spontaneously accomplished mudra, longevity empowerment, Vipaka, etc. The countless assemblies of Vidyadharas. The all-pervading mandala, protector, lord of the lineage. Guru Vajra Dharma empowerment. Om Guru Vajra Dharma Abhisinca Hum! Hum! Vidyadhara of the mind, son of Vajrasattva. Like the sun and moon, dispelling the darkness of ignorance. Benefiting beings with emptiness and compassion. Guru Hum, empowerment of the mind. Om Maha Hum Kara Abhisinca Om! Hum! Vidyadhara of the body, son of Vairochana. Like Mount Meru, majestic and grand. Benefiting beings with fierce means. Manjushri Yamaraja, empowerment of the body. Om Maha Manjushri Mitra Abhisinca Om! Hum! Vidyadhara of speech, son of Amitabha. Like the Kalavinka, with melodious sound. Benefiting beings with peaceful love.
Nagarjuna's essence, empowerment of speech. Om Maha Nagarjuna Abhisinca Om! Hum! Vidyadhara of action, son of Vajrakumara.

--------------------------------------------------------------------------------

།འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཕྲིན་ལས་སོ་སོར་གསལ། །ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་འགྲོ་དོན་མཛད། །མཆོག་ལྡན་གླང་པོ་ཕྲིན་ལས་དབང་༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་བྷ་ཝ་ཧསྟི༴ ཧཱུྃ། དབྱིངས་དང་རིག་པ་དབྱེར་མེད་བདེ་བའི་སྲས། །ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྩ་རླུང་རྣམ་པར་དག །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་མཚན་མ་སྤྲོས་དང་བྲལ། །ཡང་དག་འཛིན་བྱེད་དབྱིངས་རིག༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ༴ ཧཱུྃ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རིག་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ། །མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རྩ་བ་བྲལ་བས་སངས། །གསེར་འགྱུར་རྩི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་རང་གནས་མཐོང་། །དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ཡོན་ཏན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ༴ ཧཱུྃ། ནུས་པ་ཐོགས་མེད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྲས། །རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ལྡན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ། །ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་འཁོར་འདས་ས་ལེར་གཟིགས། །གསལ་བའི་ཟླ་བ་མཆོད་བསྟོད༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ༴ ཧཱུྃ། དྲག་སྔགས་མངོན་གྱུར་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྲས། །མཐུ་རྩལ་ཆེན་པོས་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ལྟར་འདེབས། །ཞིང་བཅུ་ཚར་གཅོད་སྒྲོལ་ལམ་ཐབས་ལ་
13-13-20a
གནས། །ཞི་བའི་སྙིང་པོ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤིནྟཾ་གརྦྷ༴ ཨཱཿ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ །སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ། །སྐུ་གསུམ་ངང་གི་མཉམ་གཞག་མ་འདྲེས་གསལ། །སྔོན་ཚེ་པདྨ་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག །ད་ལྟ་སློབ་མའི་སྟོང་དུ་བདག་བཟུངས་ཤིང་། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་སྒྲུབ་ལགས་ན། །ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀུན་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། དྲི་མེད་པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལས། །ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བརྙེས། །རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །དབང་བསྐུར༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ། ལྷོ་ཕྱོགས་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ། །ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་བརྙེས། །སྡོམ་བརྩོན་དགེ་སློང་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི། །དབང་བསྐུར༴ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༴ ཧཱུྃ། རཱ་ག་ར་ཏིའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་རུ། །ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །མཁས་པ་ཆེན་པོ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱི། །དབང་བསྐུར༴ 
13-13-20b
ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ༴ ཧཱུྃ། དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རུ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོད་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡི། །དབང་བསྐུར༴ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ། བྱང་ཕྱོགས་སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི། །དབང་བསྐུར༴ ཨོཾ་བཛྲ་ག

【现代汉语翻译】
如彩虹般事业各自分明，四种事业自然成就，利益众生。殊胜象王事业自在。
嗡 嘛哈 扎巴瓦 哈斯德 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་བྷ་ཝ་ཧསྟི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā prabhāva hasti，汉语字面意思：嗡，伟大的力量，象)。
明空无别，安乐之子，方便自性，调柔脉气，智慧自性，离相无执，真实摄持，明空。
嗡 嘛哈 达那 桑斯格热达 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā dhana saṃskṛta，汉语字面意思：嗡，伟大的财富，造作)。
轮回涅槃一切皆是觉性，远离无明错乱之根本即是佛，如金变药般证悟本具之智慧，无垢善知识功德。
嗡 嘛哈 维玛拉 米扎 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā vimala mitra，汉语字面意思：嗡，伟大的无垢友)。
威力无碍，金刚手之子，具足神通力量，役使八部鬼神，自在掌控一切，明见轮回涅槃，明月般之供赞。
嗡 嘛哈 咕雅 赞扎 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā guhya candra，汉语字面意思：嗡，伟大的秘密月)。
猛咒显现，具力黑怒尊之子，以大威力降下天铁霹雳，断灭十方刹土，解脱道之方便。
寂静心髓，猛烈之灌顶。嗡 嘛哈 咕汝 辛当 嘎热贝 阿。
法身无生之自性中未曾动摇，报身光明而不杂染，咕汝之身，化身以种种方便调伏众生，三身自性之平等性，不杂而光明。
往昔莲师您与我发愿相同，如今摄受我为弟子眷属，纵舍性命亦不相舍，是为修持者，愿圆满广大之智慧自在。
嗡 阿 吽 班匝 咕汝 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿 吽。
无垢莲花花蕊茎干中，获得不可思议殊胜之成就，持明莲花生父母之灌顶。
嗡 阿 吽 班匝 咕汝 贝玛 嘉纳 阿比 吽。
南方寒林尸陀林中，获得种种功德成就之修持，严持戒律之比丘莲花生之灌顶。
嗡 班匝 咕汝 贝玛 桑巴瓦 吽。
于拉嘎热德之殊胜圣地，获得遍知一切所知之成就，大学者具慧妙欲之灌顶。
嗡 班匝 咕汝 嘉纳 扎嘉 吽。
于欢喜林大尸陀林中，获得摄伏三界之成就，照耀显有之莲花国王之灌顶。
嗡 班匝 咕汝 贝玛 惹匝 阿比 吽。
北方索萨洲之尸陀林中，获得调伏一切众生之成就，大瑜伽士日光明之灌顶。
嗡 班匝 咕

【English Translation】
Like a rainbow, activities are distinctly clear, accomplishing the four activities spontaneously, benefiting beings. Supreme Elephant King, activity empowerment.
Oṃ Mahāprabhāva Hasti Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་བྷ་ཝ་ཧསྟི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā prabhāva hasti，汉语字面意思：Om, great power, elephant).
Indivisible from space and awareness, son of bliss, nature of skillful means, taming the channels and winds, nature of wisdom, free from characteristics and elaboration, truly holding, space and awareness.
Oṃ Mahādhanasaṃskṛta Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā dhana saṃskṛta，汉语字面意思：Om, great wealth, creation).
All of saṃsāra and nirvāṇa are awareness; liberation comes from severing the root of ignorance and delusion; like gold transforming medicine, seeing the self-existing wisdom; immaculate spiritual friend, qualities.
Oṃ Mahāvimalamitra Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā vimala mitra，汉语字面意思：Om, great immaculate friend).
Unobstructed power, son of Vajrapāṇi, possessing miraculous power, employing the eight classes of spirits as servants, controlling all, clearly seeing saṃsāra and nirvāṇa, offering praise to the clear moon.
Oṃ Mahāguhyacandra Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā guhya candra，汉语字面意思：Om, great secret moon).
Manifesting wrathful mantras, son of the powerful Black One, with great might striking like a thunderbolt of meteoric iron, cutting through ten fields, abiding in the path of liberation.
Essence of peace, empowerment of wrath. Oṃ Mahāguru Śintam Garbha Āḥ.
Though unmoved from the nature of the unborn Dharmakāya, the Sambhogakāya is clear and unmixed, the body of Guru. The Nirmāṇakāya tames beings through various means. The equality of the three bodies' nature is clear and unmixed.
In the past, you, Padmasambhava, and I had the same aspiration. Now, you hold me as one of your thousands of disciples, and will not abandon me even for my life. Therefore, may the vast expanse of wisdom and power be completely fulfilled!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ Hūṃ.
From the stem of a stainless lotus flower, all the extraordinary supreme siddhis are attained. Empowerment of the vidyādhara Padmasambhava, father and mother.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Jñāna Abhi Hūṃ.
In the charnel ground of the Cool Grove in the south, the practice of attaining various qualities and siddhis is achieved. Empowerment of the diligent monk Padmasambhava.
Oṃ Vajra Guru Padma Sambhava Hūṃ.
In the supreme sacred place of Rāgarati, the siddhi of knowing all that is knowable is attained. Empowerment of the great scholar Lodrö Chokse.
Oṃ Vajra Guru Jñāna Prajñā Hūṃ.
In the great charnel ground of the Joyful Grove, the siddhi of subduing the three realms is attained. Empowerment of Padmarāja, who overpowers existence and harm.
Oṃ Vajra Guru Padma Rāja Abhi Hūṃ.
In the charnel ground of Sosa Ling in the north, the siddhi of taming all beings is attained. Empowerment of the great yogi Nyima Özer.
Oṃ Vajra Gu

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་རུ་སུཪྻ་སརྦ་དྷརྨཱ༴ ཧཱུྃ། ཤར་ཕྱོགས་ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོའི་ཡུལ་དབུས་སུ། །བདུད་རྣམས་འདུལ་བའི་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་ཆེན་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡི། །དབང་བསྐུར༴ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེངྷ༴ ཧཱུྃ། རྒྱ་གར་དབུས་འགྱུར་འཆང་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ལོག་ལྟ་མུ་སྟེགས་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །གཏུམ་དྲག་ཆེན་པོ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་གི །དབང་བསྐུར༴ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སེངྷ་གནྡྷེ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ༴ ཧཱུྃ། སྟག་ཚང་སེང་གེ་བསམ་གྲུབ་ཀེའུ་ཚང་དུ། །མུ་སྟེགས་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི། །དབང་བསྐུར༴ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ༴ ཧཱུྃ། ནམ་ཡང་མི་གཡོའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོ་རྙེད། །ཡོན་ཏན་ཁྲག་འཐུང་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བླ་མའི་རིག་པ་འཛིན། །ཚངས་པ་
13-13-21a
ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བྲཧྨ་ཎ་དེ་ཝ་པུཥྤ༴ ཧཱུྃ། རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་ཁྲག་འཐུང་གྲུབ་པ་བརྙེས། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར་མཁའ་ལ་བྱ་བཞིན་བྱོན། །ཉི་ཟེར་ལ་འཆིབས་ཡང་དག་རིག་པ་འཛིན། །དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བིཀྵུ་ག་ག་ན་གརྦྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ༴ ཧཱུྃ། སྲ་བའི་བྲག་ལ་ཕུར་པས་ཐལ་བྱུང་ཕུག །ལྷ་སྲིན་བྲན་བཀོལ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་བདག །བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཕྱིན་གཤིན་རྗེའི་གྲུབ་པ་བརྙེས། །གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་མནྟྲ་དྷྲིག་བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན༴ ཧཱུྃ། སྡོམ་གསུམ་ཁྲིམས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ལ་གཞོལ། །གཙུག་ནས་ཁམས་གསུམ་ཁྱབ་པའི་རྟ་སྐད་སྒྲོག །གསུང་གི་གྲུབ་བརྙེས་དབང་ཆེན་རིག་པ་འཛིན། །ངན་ལམ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་པ་ར་མ་ཛི་ན་སཱ་ར༴ ཧཱུྃ། མཁའ་སྤྱོད་དབང་མོ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཡི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་མཁན་ཐ་མལ་བུད་མེད་ཚུལ། །མི་རོ་གསོན་བསླངས་ཕུར་པའི་རིག་པ་འཛིན། །མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ས་མུ་དྲཱ་ཛི་ན༴ ཧཱུྃ། མངོན་རྫོགས་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོས་བྱིན་བརླབས་པས། །སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་གྲུབ་པའི་མཐུ་
13-13-21b
སྟོབས་ཀྱིས། །མོ་རྒྱུད་བྲན་བཀོལ་མ་མོའི་རིག་པ་འཛིན། །འབྲོག་མི་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན༴ ཧཱུྃ། རླུང་སེམས་དབང་བསྒྱུར་ཏིང་འཛིན་ནུས་པའི་མཐུས། །སྐམ་པོའི་བྲག་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཕབ། །རྫུ་འཕྲུལ་མངའ་བརྙེས་ཆེ་མཆོག་རིག་པ་འཛིན། །སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་མནྟྲ་དྷཱ་ར་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར༴ ཧཱུྃ། སྣང་བ་ཀ་ནས་དག་པའི་འཕྲུལ་ཆེན་པོས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་ལ་མངའ་བསྒྱུར་ནས། །བྲན་དུ་རབ་བཀོལ་མཆོད་

【现代汉语翻译】
咕噜 萨瓦 萨瓦 达玛 吽！在东方扎霍尔国王的中心地带，获得了调伏邪魔的威猛成就。赐予世尊大能释迦狮子的灌顶。嗡 班扎 咕噜 释迦 僧伽 吽！
在印度中部的昌吉城市，获得了调伏外道邪见的成就。赐予威猛雄狮吼声大士的灌顶。嗡 班扎 咕噜 僧伽 根德 达玛 达都 吽！
在达仓 僧伽 桑珠 凯吾仓，获得了制伏外道傲慢的成就。赐予降伏暴怒金刚橛的灌顶。嗡 班扎 咕噜 卓沃 洛洛 嘎萨瓦 吽！
获得了永不动摇的坚定禅定，功德饮血尊显现于前。赐予持明上师，即法王梵天神之花的灌顶。嗡 布拉玛 德瓦 布斯巴 吽！
在印度获得了饮血成就，如鸟般降临于这片藏地。驾驭日光，赐予持明者，即比丘虚空藏的灌顶。嗡 比丘 嘎嘎那 嘎巴 阿比辛恰 吽！
以金刚橛在坚硬的岩石上钻孔，役使天神和邪魔，拥有神通力量的主宰。赐予圆满苦行的成就者，即努钦 桑杰 益西的灌顶。嗡 曼扎 哲 布达 嘉那 吽！
精进于具足三戒的瑜伽士，从头顶发出遍布三界的马鸣声。赐予获得语成就的大权持明者，即恩朗 嘉瓦 乔阳的灌顶。嗡 巴拉玛 泽那 萨拉 吽！
空行母自在者，至尊度母的幻化舞者，以平凡女子的形象，复活死尸，持有金刚橛的明智。赐予空行 益西 措杰的灌顶。嗡 达吉尼 嘉那 萨姆扎 泽那 吽！
因圆满饮血国王的加持，以成就轮回善趣的神通力量，役使母续，持有空行母的明智。赐予仲弥 华吉 益西的灌顶。嗡 维迪亚 达拉 希 嘉那 吽！
以掌控风心的禅定力量，从干燥的岩石中引出甘露之流。赐予获得神变的至尊持明者，即洛本 益西 准努的灌顶。嗡 曼扎 达拉 嘉那 库玛拉 吽！
以显现本初清净的伟大神通，掌控天神邪魔八部的生命，将他们役使为仆从，献上供养。

【English Translation】
Guru Surya Sarva Dharma Hum! In the heart of the kingdom of Zahor in the east, attained the powerful accomplishment of subduing demons. Grant the empowerment of the Bhagavan Great Sage Shakya Simha. Om Vajra Guru Shakya Singha Hum!
In the city of Changgi in central India, attained the accomplishment of subduing heretical non-Buddhists. Grant the empowerment of the Great Wrathful Lion's Roar. Om Vajra Guru Singha Gandhe Dharma Dhatu Hum!
In Taktsang Singye Samdrub Ke'utsang, attained the accomplishment of crushing the pride of non-Buddhists. Grant the empowerment of the Unruly Wrathful King Vajrakilaya. Om Vajra Guru Trobo Lodlo Ka Sarva Hum!
Attained unwavering samadhi, the qualities of the Blood-Drinker manifested. Grant the empowerment of the Dharma King, the holder of awareness, Brahma, the flower of the gods. Om Brahma Deva Pushpa Hum!
Attained the accomplishment of the Blood-Drinker in India, came to this land of Tibet like a bird in the sky. Riding on sunbeams, grant the empowerment of the awareness-holder, the Bhikshu Namkhai Nyingpo. Om Bikshu Gagana Garbha Abhisinca Hum!
Pierced through solid rock with a phurba, subjugated gods and demons, master of magical power. Grant the empowerment of the accomplished one of the ultimate ascetic practice, Yamaraja, Nubchen Sangye Yeshe. Om Mantra Dhrik Buddha Jnana Hum!
Devoted to the supreme yogi with the three vows, proclaiming the sound of a horse from the crown of his head, pervading the three realms. Grant the empowerment of the great powerful awareness-holder who attained the accomplishment of speech, Nganlam Gyalwa Chokyang. Om Parama Jina Sara Hum!
The free Dakini, the illusory dancer of Jetsun Drolma, in the form of an ordinary woman, resurrecting corpses, holding the wisdom of the phurba. Grant the empowerment of the Khadro Yeshe Tsogyal. Om Dakini Jnana Samudra Jina Hum!
Blessed by the perfect Blood-Drinking King, with the magical power of accomplishing happiness in existence, subjugating the lineage of mothers, holding the wisdom of the Mamo. Grant the empowerment of Drokmi Palgyi Yeshe. Om Vidyadhara Shri Jnana Hum!
Through the power of samadhi, controlling wind and mind, drawing forth a stream of nectar from dry rock. Grant the empowerment of the supreme awareness-holder who attained miraculous powers, Lopon Yeshe Zhonnu. Om Mantra Dhara Jnana Kumara Hum!
With the great miracle of purifying appearances from the beginning, controlling the lives of the eight classes of gods and demons, subjugating them as servants, offering worship.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྟོད་རིག་པ་འཛིན། །རླངས་ཆེན་དཔལ་གྱི་སེང་གེའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཙརྱ་ཤྲཱི་སིངྷ༴ ཧཱུྃ། དོན་གྱི་པཎ་ཆེན་སྒྲ་བསྒྱུར་འཇིག་རྟེན་མིག །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བསྐུལ། །དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དྲག་སྔགས་རིག་པ་འཛིན། །ལོ་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ལོ་ཙཱ་བ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གསུང་དབང་ནི། གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསང་ཆེན་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ། །དེ་ཉིད་རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་རྟག་ཏུ་ཟློས། །ཧཱུྃ། མ་བཅོས་རིག་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །པདྨ་ལེ་བརྒན་ཐུགས་སུ་ཐིག་ལེར་བསྐྱིལ། །ལྷ་སྔགས་ཡེ་
13-13-22a
ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་འདི་ལོངས། །སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ཝཱཀྐ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱས་ནས། ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་འཇོག་ཅིང་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད། ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་དངོས་སམ་ཙཀ་ལི་ཐུགས་ཀར་གཏུག་སྟེ། ཧོཿ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་མཆོག་འབར་བའི་གཟི། །བརྗོད་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཀྲོ་ཏ་གྲོ་བོ་ལོད་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཆས་དབང་ནི། ཧཱུྃ། སྔགས་གོས་མཐིང་ཁ་རྣམ་སྦྱར་རབ་བྱུང་ཆས། །རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་ཟ་འོག་རྩེ་བེར་དང་། །རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དུང་ལོང་མི་མགོའི་ཕྲེང་། །རྨད་བྱུང་རྒྱན་དང་ཆས་ཀྱི་དབང་འདི་ལོངས། །ཨོཾ་གུ་རུ་ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་བརྗིད་ཅིང་གཏི་མུག་འཇོམས། །ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་ཐབས་མཁས་འདོད་ཆགས་དག །སྟག་ཤམ་སེར་ཁྲའི་རྒྱལ་མཚན་དྲེགས་པ་འཇོམས། །སྦྲུལ་ནག་ཆུན་འཁོར་ཞེ་སྡང་གནས་སུ་དག །ཐོད་ཕྲེང་རུས་རྒྱན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལྡན། །མགོ་རློན་དོ་ཤལ་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་གནོན། ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་སྡུད། །རྔམ་བརྗིད་རོལ་པ་རྒྱན་དང་ཆས་བཅུར་ལྡན། །
13-13-22b
ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་སྐུ་ལ་བཀོན་པའི་ཚུལ་བྱ། བསྒྲལ་དབང་ནི། འབྲུབ་ཁུང་དུ་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་བཅས། གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་། འགུག་གཞུག་བྱས་རྗེས། ཕུར་པ་སྟོད་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སྨད་ཕུར་བུ་མགར་གྱི་སོལ་མེ་ནས་བཏོན་པ་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་བསྐྱེད་དོ། །ཧཱུྃ། མཐུ་སྟོབས་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ས་དགུའི་རྟོག་པ་འཇོམས། །རི་རབ་ཕུར་བུས་རྣམ་རྟོག་བདུད་དཔུང་འདུལ། ཁྲོ་རྒྱལ་རིགས་འདུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་གཅིག །དབང་མཆོག་འདིས་ནི་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་ཏེ། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ལྡནཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀྲོ་ཏ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་

【现代汉语翻译】
赞颂持明者。
授予燃青·吉祥狮子灌顶。
嗡 阿雅 杂雅 希 僧哈 吽 (藏文，梵文天城体：ओम् आर्य चर्य श्री सिंह，梵文罗马拟音：oṃ ārya carya śrī siṃha，汉语字面意思：嗡，圣者，行者，吉祥狮子) 吽。
具义之班智达，译师乃世间之眼。
具足智慧之眼，驱使傲慢者行事。
断除敌魔，持明者具猛咒。
授予大译师毗卢遮那灌顶。
嗡 玛哈 洛扎瓦 贝若扎那 阿毗钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：ओम् महालोचाव वैरोचन अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ mahālocāva vairocana abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，大译师，毗卢遮那，灌顶) 吽。
语灌顶：将主尊眷属之咒语以黄金书写，置于喉间。
咒语之王，乃大秘密吽之声。
彼与风相伴，恒常念诵。
吽。
无造作之觉性，与本尊无二无别。
莲花生之心，融入明点之中。
享用本尊、咒语、圆满智慧之灌顶。
于诸咒语之后，念诵'瓦嘎 阿毗钦扎 阿'，并重复咒语三遍，之后将念珠置于顶轮，念诵'扎 吽 棒 霍'。
将各本尊之手印，或坛城，置于心间。
霍！
诸佛之最胜心，炽燃之光。
不可言说之大乐，双运灌顶。
嗡 卓达 卓沃 洛萨巴 热瓦ra 泽达 阿毗钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：ओम् क्रोत ग्रोवो लोड्सापा परिवार चित्त अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ krota grovo loḍsāpa parivāra citta abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，忿怒，忿怒者，洛萨巴，眷属，心，灌顶) 吽。
法衣灌顶：
吽。
咒衣深蓝色，缝制之出家衣。
国王之装束，锦缎顶髻。
珍宝骨饰，海螺号，人头鬘。
享用奇妙饰品与法衣之灌顶。
嗡 咕噜 卓达 惹扎 阿毗钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：ओम् गुरु क्रोत राज अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ guru krota rāja abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，上师，忿怒，国王，灌顶) 吽。
巨象湿皮威严，摧毁愚痴。
田园丰饶，善巧方便断贪欲。
虎皮黄红旗帜，降伏傲慢。
黑蛇缠绕，嗔恨转为清净。
颅鬘骨饰，具足六度波罗蜜。
人头项链，威慑魔军。
血脂骨灰，聚集空行勇士。
威严仪态，具足十种饰品与法衣。
嗡 希 嘿汝嘎 阿毗钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：ओम् श्री हेरुक अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，吉祥，嘿汝嘎，灌顶) 吽。
如是作加持于身之仪态。
诛法灌顶：于诛法坑中，置入镇物朵玛。
黄金祭品，证人。
勾招之后。
橛之上部为大殊胜莲花颅鬘，下部橛如铁匠从煤火中取出之物，生起金刚火焰之嚓嚓。
吽。
威力神通，行持苦行如海之威德。
金刚火焰摧毁九地之分别念。
须弥山橛降伏分别念之魔军。
忿怒尊，种姓汇集，身语意合一。
以此殊胜灌顶，证悟法性之义。
愿具足一切善逝之威力神通！
嗡 阿 吽 舍 玛哈 咕噜 班杂 哥拉雅，卓达 惹扎 悉地 帕拉 阿毗钦扎 (藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः महा गुरु वज्र कीलय क्रोत राज सिद्धि फल अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ mahā guru vajra kīlaya krota rāja siddhi phala abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，啊，吽，舍，大，上师，金刚橛，忿怒王，成就，果，灌顶)

【English Translation】
Homage to the Vidyadhara.
Empowerment of Rlangchen Palgyi Senge (Glorious Lion).
Oṃ Ārya Carya Śrī Siṃha Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् आर्य चर्य श्री सिंह, Sanskrit Romanization: oṃ ārya carya śrī siṃha, Literal Chinese meaning: Om, Noble, Practitioner, Auspicious Lion) Hūṃ.
The great Paṇḍita of meaning, the translator is the eye of the world.
Possessing the eye of wisdom, urging the arrogant to action.
Cutting off enemies and obstacles, Vidyadhara with wrathful mantras.
Empowerment of the great translator Vairochana.
Oṃ Mahā Locāva Vairocana Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् महालोचाव वैरोचन अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: oṃ mahālocāva vairocana abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Om, Great Translator, Vairochana, Consecrate) Hūṃ.
Speech Empowerment: The mantra of the main deity and retinue, written in gold, is placed at the throat.
The king of mantras, the great secret is the sound of Hūṃ.
May it always be recited, accompanied by the wind.
Hūṃ.
Unfabricated awareness, non-dual with the deity.
Padmasambhava's heart, gathered into a bindu.
Enjoy this empowerment of deity, mantra, and complete wisdom.
After all the mantras, recite 'Vākka Abhiṣiñca Āḥ' and repeat the mantra three times, then place the mala on the crown of the head and say 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ'.
Place the hand implements of each deity, or the chakra, against the heart.
Ho!
The supreme heart of all Buddhas, blazing light.
Ineffable great bliss, union empowerment.
Oṃ Krota Grovo Loḍsāpa Parivāra Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् क्रोत ग्रोवो लोड्सापा परिवार चित्त अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: oṃ krota grovo loḍsāpa parivāra citta abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Om, Wrathful, Wrathful One, Loḍsāpa, Entourage, Mind, Consecrate) Hūṃ.
Attire Empowerment:
Hūṃ.
Mantra robes are dark blue, sewn monastic robes.
The attire of a king, brocade topknot.
Precious bone ornaments, conch shell, garland of human heads.
Enjoy this empowerment of wondrous ornaments and attire.
Oṃ Guru Krota Rāja Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् गुरु क्रोत राज अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: oṃ guru krota rāja abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Wrathful, King, Consecrate) Hūṃ.
The great elephant's raw hide is majestic, destroying ignorance.
The field is fertile, skillful means eliminate desire.
The tiger skin yellow-red banner, subduing arrogance.
The black snake coiled, hatred turns into purity.
The skull garland bone ornaments, possessing the six perfections.
The human head necklace, overwhelming the demon army.
Blood fat ashes, gathering Ḍākinīs and heroes.
Awe-inspiring demeanor, possessing ten ornaments and attire.
Oṃ Śrī Heruka Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् श्री हेरुक अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: oṃ śrī heruka abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Om, Auspicious, Heruka, Consecrate) Hūṃ.
Thus, perform the gesture of blessing the body.
Destruction Empowerment: In the destruction pit, place the liṅga of the oath-breaker.
Golden libation, witness.
After summoning.
The upper part of the phurba is the great supreme lotus skull garland, the lower phurba is like something taken from the blacksmith's coal fire, generating vajra fire tsatsas.
Hūṃ.
Power and strength, the glory of the ocean of ascetic practices.
The vajra fire destroys the conceptualizations of the nine grounds.
The Mount Meru phurba subdues the demon army of conceptualizations.
Wrathful king, gathering of lineages, one with body, speech, and mind.
With this supreme empowerment, realize the meaning of dharmatā.
May you possess the power and strength of all Sugatas!
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Mahā Guru Vajra Kīlaya Krota Rāja Siddhi Phala Abhiṣiñca (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ ह्रीः महा गुरु वज्र कीलय क्रोत राज सिद्धि फल अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ mahā guru vajra kīlaya krota rāja siddhi phala abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Hrih, Great, Guru, Vajra Kilaya, Wrathful King, Accomplishment, Fruit, Consecrate)

--------------------------------------------------------------------------------

ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་ཕུར་པ་གཏད་ནས་རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ་བསད་སྔགས་བཏགས་ཏེ་བསྒྲལ་དུ་འཇུག །ལིང་རོ་ཞལ་སྟོབ་བྱ། ཧོམ་དབང་ནི། མེ་དཔུང་དགང་བླུགས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་སྲེག་པའི་ཡེ་ཤེས་མེ། །སྦར་བྱེད་ཐབས་ཤེས་དགང་བླུགས་འདི་གཏད་པས། །ཀུན་རྫོབ་ལས་བཞི་ཡོངས་གྲུབ་མཚན་འཛིན་གྱི། །རྣམ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་མི་དམིགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་
13-13-23a
གྲོ་བོ་ལོད་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་གཏད། མཐུ་དབང་ནི། ལིངྒ་ཐོད་པ་གླང་རུ་ཐུན་བྱད་ཐག་རོ་གཡམ་ས་ཚོན་རྣམས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོ་དམ་སྲིའི་རིགས། །གསོད་ཅིང་མནན་པར་བྱེད་པའི་རྫས་འདི་ཡིས། །ཚེ་སྲོག་ནུས་མཐུ་བརླག་ཅིང་བསྐལ་པ་རུ། །ཐར་མེད་དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་གྲོ་བོ་ལོད་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་གཏད། ཟོར་དབང་ནི། མདའ། རྡོ། ཀོང་བུ། ཁྲག་ཐུན་རྣམས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་སྟེང་དུ་འབར་བའི་ཐོག །ཤུགས་དྲག་འཕངས་པའི་སྦྱོར་བས་བརླག་ནུས་པའི། །ཟ་ལམ་བསྟན་པས་རྗེས་ཤུལ་མ་སྟོངས་བར། །མཐར་བྱེད་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་གྲོ་བོ་ལོད་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཐུཾ་རི་ལི་ལི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། སྒྲུབ་གཏོར་བཏེགས་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དར་གྱི་རྒྱན་དང་བཅས། །གཞལ་ཡས་ལྷར་བསྐྱེད་བུ་ཡི་སྤྱི་བོར་བཞག །སྤོས་ཆེན་རོལ་མོ་མེ་ཏོག་ཆར་དབབ་ཅིང་། །གཉིས་མེད་བསྟིམས་ལ་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་དབང་སྦྱིན། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། 
13-13-23b
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ། ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། །འཇིགས་བྱེད་དྲེགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་སྐུ །མཐུ་ཆེན་རྫོགས་པའི་དབང་འདི་བུ་ཡིས་ལོངས། །མ་ཧཱུྃ། མ་ཧཱུྃ། མ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་སྤྱི་བོར་འཇོག་ཅིང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བསྟིམས་ཏེ་ཅུང་ཟད་རོལ། གསང་དབང་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཧོཿ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་བདག །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ལ་སྟོན། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནོད། །གསང་བའི་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་གདོང་གཡོགས་བཅིངས། སློབ་དཔོན་ཆེ་མཆོག་པདྨར་གསལ་བའི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་ནོར་བུར་ཨོཾ་རྩེ་མོར་ཕཊ་དང་བཅས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཁྲོས་མ་སྔོ་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པར་གསལ་བའི་མཁའ་ཨ་ལས་པདྨ་ཨས་མཚན་པ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཡབ་ཡུམ་སྙོ

【现代汉语翻译】
ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体不可考，梵文罗马拟音不可考，汉语字面意思不可考) 通过念诵此咒，将金刚橛对准目标，并在根本咒之后加上诛杀咒，进行诛杀。进行尸体祭祀。关于火供灌顶：手持装满火焰的甘露，念诵：吽！焚烧罪业、障碍、疾病和邪魔的智慧之火，以此施予加持的方便与智慧甘露，愿能证得圆满世俗四业，破除名相执着的分别念，于法界中获得无所缘的灌顶。嗡 班杂 卓达 卓沃 洛萨 巴日瓦ra 阿格涅 匝拉 然 阿比辛匝 吽！念诵后给予灌顶。关于威力灌顶：手持林伽、头盖骨、牛角、图恩、诅咒物、尸体、毒药和颜料，念诵：吽！以此能杀戮镇压敌、魔、鬼、邪魔之物的法器，愿能摧毁其寿命、精力和威力，使其永劫不得解脱，赐予猛烈的威力灌顶。嗡 班杂 卓达 卓沃 洛萨 巴日瓦ra 敌魔 炯波 玛ra亚 阿比辛匝 吽！念诵后给予灌顶。关于佐灌顶：手持箭、石、碗、血和图恩，念诵：吽！如烈火般降临于敌魔鬼怪之上，以强力投掷的手段摧毁他们，以食物引诱，直至不留痕迹，赐予最终毁灭的猛烈佐灌顶。嗡 班杂 卓达 卓沃 洛萨 巴日瓦ra 敌魔之上的 吞 日里 日里 阿比辛匝 吽！念诵。举起成就食子，念诵：饰以丝绸彩带的吉祥食子，观想为坛城本尊，置于弟子头顶。焚香，奏乐，降下花雨，融入二无别之中，赐予圆满威力和成就的灌顶。吽 吽 吽！
一切诸佛之本体，大吉祥，忿怒尊之总集，金刚 吽 嘎ra，怖畏，傲慢，金刚轮之身，愿此具大威力之圆满灌顶，弟子能得受。玛 吽！玛 吽！玛 吽！嗡 阿 吽 舍 啥 嘎亚 瓦嘎 泽达 萨瓦 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 阿比辛匝 嗡 吽 创 舍 阿！置于头顶，融入所有本尊，稍作演奏。关于秘密灌顶，献上曼扎，祈请： 霍！上师父母，秘密之主，请为我展示秘密坛城。赐予大乐之成就，祈请赐予伟大的秘密灌顶。念诵三遍。念诵三字真言，蒙上眼睛。观想上师莲师显现于自身，其秘密处有吽字，以金刚吽字为标志的珍宝，顶端有嗡和啪字。观想手印为愤怒母，青黑色，手持弯刀和颅碗，虚空中显现阿字，以莲花阿字为标志。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努ra嘎那 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭。与父母交合。

【English Translation】
Having aimed the phurba (ritual dagger) by saying 'Hrin Chah Hum,' add the killing mantra at the end of the root mantra and engage in liberation. Perform the linga (effigy) offering. Regarding the homa (fire offering) empowerment: Holding the vessel filled with flames, recite: Hum! The wisdom fire that burns away sins, obscurations, diseases, and evil spirits. By offering this vessel of skillful means and wisdom, may one attain the empowerment to perfect the four activities of conventional truth, and may the conceptual thoughts of clinging to signs be non-referential in the expanse (of reality). Om Vajra Krodha Krodha Lokeshvara Pariwara Agne Jwala Ram Abhisincha Hum! Bestow the empowerment after reciting this.
Regarding the power empowerment: Holding the lingam, skull, bull horn, thun (ritual implement), sorcery, corpse, poison, and colors, recite: Hum! With these substances that kill and suppress enemies, obstacles, gyal 'gong (spirits), and classes of elemental spirits and dam sri (ghosts), may their life force, energy, and power be destroyed, and may they be bound in kalpas (aeons) without liberation. Bestow the fierce power empowerment. Om Vajra Krodha Krodha Lokeshvara Pariwara Dgra Bgegs 'Byung Po Maraya Abhisincha Hum! Bestow the empowerment after reciting this. Regarding the zor (projectile) empowerment: Holding the arrow, stone, bowl, blood thun, recite: Hum! Like a blazing thunderbolt upon enemies and obstacles, may the force of the swift throwing action be able to destroy, and by showing the path of consumption, until no trace remains, bestow the fierce zor empowerment that brings about the end. Om Vajra Krodha Krodha Lokeshvara Pariwara Dgra Bgegs Kyi Steng Du Thum Ri Li Li Abhisincha Hum! Recite.
Raise the sadhana (practice) torma (offering cake) and recite: The glorious torma adorned with silk ornaments, visualize as the mandala deity and place it on the crown of the disciple's head. Burn incense, play music, shower flowers, and dissolve into non-duality, bestowing the empowerment of complete power and accomplishment. Hum Hum Hum!
The embodiment of all Buddhas, the great glorious one, the assembled wrathful king, Vajra Humkara, the terrifying, arrogant one, the body of the vajra wheel, may this complete empowerment of great power be enjoyed by the disciple. Ma Hum! Ma Hum! Ma Hum! Om Ah Hum Hrih Kaya Vak Citta Sarva Maha Guru Sarva Siddhi Abhisincha Om Hum Tram Hrih Ah! Place it on the crown of the head, dissolve all the deities, and play music briefly. For the secret empowerment, offer a mandala and make supplication: Ho! Lama (Guru) father and mother, lord of secrets, reveal to me the secret mandala. Bestow the great bliss of accomplishment. I beseech you to bestow the great secret empowerment. Recite three times. Recite the three seed syllables and bind the face covering. Visualize the great chief master Padmasambhava (Guru Rinpoche) appearing in oneself, in his secret place is the syllable Hum, marked with a vajra Hum, a jewel with Om at the top and Phat at the tip. Visualize the mudra (hand gesture) as the dark blue wrathful mother holding a curved knife and skull cup, in the sky is the syllable A, marked with a lotus A. Om Sarva Tathagata Anuragana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. Unite with the father and mother.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཞལ་
13-13-24a
དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་འོད་དུ་ཞུ། ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པས་ཐོད་ཆང་བདུད་རྩི་སྦྱར་བ་དང་བསྲེས་ནས། ཧྲཱིཿ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་རྫས། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཡེ་ཤེས་དབང་འདི་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན། །ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ མགྲིན་པར་མྱང་ལ་ངོ་བོར་ལྟ། །རླུང་གི་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩི་བསྡུ། །ལུས་སེམས་བདེ་ཆེན་འོད་ཀྱི་སྐུ །ཐིག་ལེ་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་བསམ། །ཞེས་བརྡ་སྤྲད་དེ་མིག་དར་བསལ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་པོ། །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ། །རླུང་སེམས་བསྲེ་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དབང་ཆེན་སྐུར། །ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། མིག་དར་འཆིང་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན་པའི་ཡུམ། །ལྷ་མོ་འདི་བསྟེན་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །བཤང་གཅི་ལ་སོགས་བཙོག་ཟས་ཟ་བ་དང་། །བུད་མེད་ལ་གུས་བྷ་གར་འོ་བྱེད་པ། ཁྱོད་ནི་སྤྲོ་བར་ནུས་སམ་རིགས་ཀྱི་བུ། །ཞེས་བརྗོད། ལྷ་མོ་སྤྲད་ལ་སྤྲོ་བའི་གཏམ་འདི་བྱ། 
13-13-24b
ལྷ་མོ་བདེ་སྟེར་དགའ་བའི་མ། །བདག་གིས་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ། །བྱང་བར་བྱས་ཏེ་ཁྱོད་ལ་སྤྲོ། །བཙོག་པར་བལྟ་བ་ལོག་པ་སྟེ། །བྲམ་ཟེ་དང་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱིས། །གྲོལ་དང་ཐར་པ་ཅི་ཕྱིར་ཐོབ། །བདེ་ཆེན་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། །བདག་གིས་ཁྱོད་བསྟེན་དངོས་གྲུབ་འདོད། །ཅེས་བརྗོད་ལྷ་མོས་བདེ་གཤེགས་ཀུན། །དཔང་པོར་བཞུགས་པའི་ཚུལ་ཆེན་པོ། །འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ་རིགས་ཀྱི་བུ། །ཐེག་དམན་དང་ནི་ཐ་མལ་དང་། །མ་ཤེས་ཐབས་ལ་མི་མཁས་པ། །དེ་དག་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་བ་མིན། །བདག་ནི་བདེ་གཤེགས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་མཛོད། །དཔའ་བོ་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སྣང་སྟོང་ལུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན། །བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །ལྷུན་གྲུབ་རིག་སྟོང་རོལ་པའི་རྩལ། །མ་རྨད་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རོལ། །པདྨ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ སློབ་མ་ཆེ་མཆོག་པདྨར་གསལ་བའི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ནོར་བུར་ཨོཾ། ཕྱག་རྒྱ་ཁྲོས་མ་སྔོ་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པར་གསལ་བའི་མཁའ་ཨ་ལས་པདྨ་ཨས་མཚན་པ། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩ་བར་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་གཡས་ལ་ཨོཾ་
13-13-25a
དཀར་པོ། གཡོན་ལ་ཨཱཿདམར་པོ། དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ཁ། རྩེ་མོར་ཕཊ་ཡིག་སེར་པོ་བསྒོམ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཁམས་ཀྱི་དྭངས་མ་རྣམས་འཁོར་ལོ་བཞིར་རིམ་པ་བཞིན་དགའ་བ། མཆོག་དགའ། ཁྱད་དགའ། ལྷན་སྐྱེ

【现代汉语翻译】
伴随着进入坛城的喜悦之声，迎请十方诸佛和菩萨降临。
进入坛城后，融入本尊心间追随的火焰中。当明妃降临，将颅碗中的酒与甘露混合。
念诵：ཧྲཱིཿ（藏文，श्री，Śrī，吉祥） 诸佛之菩提心！无二智慧秘密之物！具足五肉甘露之威！此智慧灌顶赐予你！ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ（藏文，हूँ महासुख हो，Hūṃ mahā sukha ho，吽 大乐 梭哈）于喉间品尝，观其自性！以风之瑜伽汇集甘露！身心化为大乐光明之身！观想红色明点合一！’
如此示意后，解开眼罩。为了智慧灌顶，献上曼扎并祈请：无二智慧大乐！空行幻化至上乐！风心融合之大方便！轮涅槃至上大权之身！’
重复三次。蒙上眼罩，念诵：ཧཱུྃ།（藏文，हूँ，Hūṃ，吽） 诸佛持明之母！依止此天女，成就诸佛之悉地！吃喝大小便等不净之物！尊敬女性，于莲花中行乐！种姓之子，你可否欢喜？’
说完后，将天女交予，并说欢喜之语：天女赐予安乐，欢喜之母！我已清净秘密真言之道，现在传授给你！视其为不净是邪见！婆罗门和声闻缘觉，为何能获得解脱？大乐方便之乘，是诸佛之誓言！我依止你，希求成就！’
说完后，天女说：诸佛皆为见证之大仪轨！种姓之子，此即是也！小乘和凡夫俗子，以及不了解方便之士，你不可与他们为伍！我乃是生育诸佛之母！金刚瑜伽秘密之库藏！勇士方便之金刚持！于显空之身宫殿中，安住乐空游戏之诸尊！任运自成，明空游戏之妙用！享受无染之安乐受用！པདྨ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体待补全，梵文罗马拟音待补全，莲花 班杂 莫叉 梭哈）
观想弟子于大莲花中，秘密处显现ཧཱུྃ་（藏文，हूँ，Hūṃ，吽）字，以金刚ཧཱུྃ་（藏文，हूँ，Hūṃ，吽）字标示，化为宝珠ཨོཾ（藏文，梵文天城体待补全，梵文罗马拟音待补全，唵）。观想手印为青黑色忿怒母，手持钺刀和颅碗，于空中显现ཨ་（藏文，梵文天城体待补全，梵文罗马拟音待补全，阿）字，化为莲花，以ཨ་（藏文，梵文天城体待补全，梵文罗马拟音待补全，阿）字标示。观想父尊金刚于宝珠根部，三脉汇聚，右脉为白色ཨོཾ（藏文，梵文天城体待补全，梵文罗马拟音待补全，唵）字，
左脉为红色ཨཱཿ（藏文，梵文天城体待补全，梵文罗马拟音待补全，阿）字，中间为蓝色ཧཱུྃ་（藏文，हूँ，Hūṃ，吽）字，顶端为黄色ཕཊ་（藏文，फट्，Phaṭ，啪）字。入于等持，使界之精华依次于四轮中生起喜、胜喜、殊喜、俱生喜。

【English Translation】
With the joyful sound of entering the mandala, invite all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to descend.
After entering the mandala, merge into the flame that follows the deity's heart. When the consort descends, mix the wine in the skull cup with nectar.
Recite: 'ཧྲཱིཿ (Tibetan, श्री, Śrī, Auspiciousness) The Bodhicitta of all Buddhas! The secret substance of non-dual wisdom! Endowed with the glory of the five meats and nectar! Bestow this wisdom empowerment upon you! ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ (Tibetan, हूँ महासुख हो, Hūṃ mahā sukha ho, Hūṃ Great Bliss Soha) Taste it at the throat, and see its essence! Gather the nectar with the yoga of wind! Body and mind transform into a body of great bliss and light! Visualize the red bindu as one!'
After giving this instruction, remove the blindfold. For the empowerment of wisdom, offer the mandala and pray: 'Non-dual wisdom, great bliss! Dakini's illusion, supreme bliss! The great method of merging wind and mind! The body of the great empowerment of the wheel of supreme bliss!'
Repeat three times. Cover the eyes with the blindfold and recite: 'ཧཱུྃ། (Tibetan, हूँ, Hūṃ, Hūṃ) The mother who holds the secret of all Buddhas! By relying on this goddess, attain the siddhi of all Buddhas! Eating and drinking impure things like feces and urine! Respecting women, enjoying pleasure in the lotus! Son of the lineage, can you rejoice?'
After saying this, hand over the goddess and speak words of joy: 'Goddess, giver of bliss, joyful mother! I have purified the path of secret mantra, and now I transmit it to you! To see it as impure is a wrong view! Brahmins and Śrāvakas, why do they attain liberation? The vehicle of great bliss and method is the vow of all Buddhas! I rely on you, desiring accomplishment!'
After saying this, the goddess says: 'This is the great ritual where all Buddhas are present as witnesses! Son of the lineage, this is it! You should not associate with Hīnayāna practitioners, ordinary people, and those who do not understand the method! I am the mother who gives birth to all Buddhas! The secret treasury of Vajrayogini! The Vajradhara of the hero's method! In the palace of the empty body, reside the deities who play in bliss and emptiness! Spontaneously accomplished, the skill of playing in awareness and emptiness! Enjoy the unblemished enjoyment of bliss! པདྨ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, Sanskrit Romanization to be supplemented, Lotus, Vajra, Moksha, Soha)'
Visualize the disciple in the great lotus, in the secret place appears the syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूँ, Hūṃ, Hūṃ), marked with the vajra ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूँ, Hūṃ, Hūṃ), transforming into a jewel ཨོཾ (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, Sanskrit Romanization to be supplemented, Om). Visualize the mudra as a dark blue wrathful mother, holding a curved knife and skull cup, in the sky appears the syllable ཨ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, Sanskrit Romanization to be supplemented, A), transforming into a lotus, marked with the syllable ཨ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, Sanskrit Romanization to be supplemented, A). Visualize the father's vajra at the base of the jewel, the three channels converging, the right channel with the white syllable ཨོཾ (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, Sanskrit Romanization to be supplemented, Om),
the left channel with the red syllable ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be supplemented, Sanskrit Romanization to be supplemented, Ah), the middle with the blue syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूँ, Hūṃ, Hūṃ), and the top with the yellow syllable ཕཊ་ (Tibetan, फट्, Phaṭ, Phat). Entering into equipoise, the essence of the elements arises in the four wheels in sequence: joy, supreme joy, special joy, and innate joy.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་དགའ་བ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས། སླར་ཡང་རླུང་འཕོ་བ་མེད་པའི་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ངོ་སྤྲད་དེ་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་དུ། །སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བལྟ། །ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཆང་ལ་ཕབས་རྩི་ཇི་བཞིན་དུ། །ལུས་སེམས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །བདེ་སྟོང་གིས་ནི་ཁྱབ་པར་བལྟ། །ཞེས་བརྗོད། དབང་བཞི་པ་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། ཧོཿ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་འདིར། །བཀའ་དྲིན་བསམ་འདས་བླ་མ་ལ། །རྒྱུ་གསོག་རབ་སྤངས་མེ་ཏོག་འབུལ། །ཡང་དག་སྙིང་པོ་བསྟན་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། །ལུས་ནི་རྣམ་སྣང་ཆོས་དྲུག་ཚད་ལ་ཕབ། །ངག་ནི་སྟེང་འོག་ཁྱད་པར་འོག་རླུང་འཐེན། །ཡིད་ནི་མ་བཅོས་བདེ་བའི་ཉམས་མྱོང་ལ། །ལྷན་ནེ་ལྷག་གེ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་གཏད། །
13-13-25b
དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་ཀུན་དག་ཚེ། །ཚིག་དབང་ངོ་སྤྲོད་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྟན། །འཇའ་ཤེལ་ཕྱར་ལ། ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་འཇའ་ཚོན་རྣམ་བཀྲ་བ། །གཞན་ནས་མ་བྱུང་ཤེལ་གྱི་རང་མདངས་ཡིན། །དེ་བཞིན་ཀུན་རྫོབ་སྣང་བ་ཇི་སྙེད་པ། །མ་དག་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་འཆར་སྒོ་སྟེ། །དཔྱད་ན་མི་རྙེད་སྟོང་ཆེན་ཀ་དག་དབྱིངས། །རང་གི་རིག་པ་འདི་ལས་གཞན་མ་ཡིན། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རང་བྱུང་རིག་པ་དེ། །བདེ་ཆེན་གསལ་སྟོང་ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཟུང་འཇུག་དོན་དེ་རང་བྱུང་རང་ལ་གནས། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་འཁྲུལ་པའི་རྩ་བ་ཆོད། །བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་དེ་ལོངས་ཤིག །ཧཱུྃ་བཛྲ། ཧཱུྃ་བཛྲ། ཧཱུྃ་བཛྲ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། འཁྲུལ་འཁོར་ལུས་ནི་མ་བཅོས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །འགྲོ་འོང་རླུང་ནི་མ་བཅོས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །མཉམ་གཞག་ལ་ཟླ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །འདི་ལས་གཞན་དུ་རྒྱལ་བས་བསྟན་དུ་མེད། །རང་རིག་ཐིག་ལེ་མངོན་སུམ་བདེ་ཆེན་ལྟོས། །འཁོར་བའི་གྲོང་ཁྱེར་སྟོངས་ནས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི། །ཞིང་ཁམས་སར་བསྒྲོད་སྐལ་ལྡན་སྙིང་ལ་གཏད། །འདི་དང་ནམ་ཡང་
13-13-26a
འབྲལ་བའི་གནས་མེད་དོ། །ཞེས་བརྗོད། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། རྗེས་ཆོག །ལྷག་མ་ཆད་ཐོ་བརྟན་སྐྱོང་བྲོ་བརྡུང་། རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་བ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།མནན་པ་ནི། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དང་དྲག་པོའི་ས་སྣ་སྤྱིན་པོ་ལས་གྲུབ་པའི་སྟེགས་བུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་འབྲུབ་ཁུང་བྲུས་པ། ཁ་ཁྱེར་ལ་རྩང་ཉེར་གཅིག་བཙུགས་པའམ། ཡང་ན་རྫས་དེ་ལྡན་གྱི་རྫ་ཤིང་གི་འབྲུབ་ཁུང་ཕྱི་ནག་ནང་དམར་བའི་སྟེང་དུ་ཟོར་གཏོར་བཟློག་པའི་སྐབས་ཇི་ལྟ་བ་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལྟེ་བར་རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་སོགས་འབྱུང་པོའི་ལིངྒ། གཞུང་དང་དཔེའུ་རིས་སྒོ་བསྟུན་པ་

【现代汉语翻译】
当内在生起诸地的喜悦后，再次介绍无有风息流动的稳固之喜四种，揭开面纱。
将显现存在视为大乐的自生状态，在空性的法界中平等观照。
以身体的各种幻轮，如同将酒糟倒入酒中一般。
观照一切身心显现，皆被乐空所遍布。
如是说。献上第四灌顶的曼扎。 ཧོཿ
于此大密嬉戏之坛城中，向恩德不可思议之上师，献上断绝积聚的鲜花。
祈请开示真实心髓。念诵三遍祈请文。
身体转为遍照如来六法之量，语为上下有别，吸入下行气。
意为不作意，专注于安乐的体验，一心一意地投入。
如此，当一切心之流动皆清净时，介绍语灌顶，开示意之密意。
彩虹明镜，看啊，看啊，那彩虹般绚丽的光彩。
并非来自他处，乃是明镜自身的光芒。
同样，一切世俗显现，皆是不净之心的幻化显现。
若加以分析，则不可得，乃是大空性的原始法界。
并非其他，即是自之觉性。体验那自生觉性。
乃是大乐光明空性，遍及一切的法界。五方佛之精华，菩提心。
双运之义，自生自在。斩断生老病死轮回之根。
获得善逝持明之果位。 ཧཱུྃ་བཛྲ། ཧཱུྃ་བཛྲ། ཧཱུྃ་བཛྲ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།
幻轮之身，不作意即是金刚身。往来之气，不作意即是金刚语。
等持无迁变，即是金刚意。除此以外，诸佛未曾开示。
亲见自明点，大乐现前。轮回之城空尽，趋入善逝之。
刹土，具缘者铭记于心。此与彼永无分离之时。
如是说。献上酬谢的曼扎。后行仪轨。
剩余供品，断除滞碍，稳固守护，舞蹈敲击。断常之边，消除，回向发愿吉祥语，皆如仪轨而行。
镇压之法：用不吉祥之物和猛厉之地的土，以及尸泥制成具有特征的台座，并挖一个孔。
孔口周围竖立二十一根木桩，或者用同样的材料制成陶土或木头的孔，外黑内红，在上面进行朵玛和逆转仪轨，中心是八辐猛厉之轮，其中放置鬼神等邪魔的替身，按照仪轨和图示进行。

【English Translation】
When the joys of the earth arise in the mind-stream, then introduce the four joys of stable bliss without the movement of wind again, and remove the veil.
View the appearance of existence as the self-arisen state of great bliss, and equally contemplate it in the empty expanse.
With various illusory wheels of the body, like pouring yeast into beer.
Contemplate all appearances of body and mind as being pervaded by bliss and emptiness.
Thus it is said. Offer the mandala for the fourth empowerment. HOH!
In this great secret playful palace, offer flowers that abandon accumulation to the Lama of inconceivable kindness.
Please reveal the true essence. Pray three times.
Transform the body into the measure of Vairochana's six dharmas, the speech is distinguished by upper and lower, drawing in the lower wind.
The mind is without fabrication, focusing single-pointedly on the experience of bliss.
Thus, when all movements of the mind are purified, introduce the empowerment of speech, and reveal the intention of the mind.
Rainbow crystal, look, look at the rainbow-like brilliant colors.
It does not come from elsewhere, it is the self-radiance of the crystal.
Likewise, all relative appearances are the magical displays of the impure mind.
If analyzed, it cannot be found, it is the great emptiness of the primordial realm.
It is none other than one's own awareness. Experience that self-arisen awareness.
It is the great bliss, clear emptiness, the all-pervading realm of dharma. The essence of the five Buddhas, Bodhicitta.
The meaning of union, self-arisen and self-existing. Cut the root of the delusion of birth, aging, sickness, and death.
Attain the state of the Sugata Vidyadhara. HUNG VAJRA. HUNG VAJRA. HUNG VAJRA. PHAT PHAT PHAT!
The illusory body, without fabrication, is the Vajra Body. The moving wind, without fabrication, is the Vajra Speech.
Equanimity without change is the Vajra Mind. Other than this, the Victorious Ones have not taught.
Directly see the self-aware Thigle, great bliss is present. The city of Samsara is emptied, and one goes to the Sugata's.
Pure land, those with fortune, hold it in your heart. There is no place to ever be separated from this.
Thus it is said. Offer the mandala of gratitude. Subsequent rituals.
Remaining offerings, cutting off obstacles, stabilizing protection, dancing and drumming. Eliminating the extremes of permanence and annihilation, dedication, aspiration, and auspicious words, all should be done according to the text.
The method of suppression: A platform made of inauspicious materials, soil from violent places, and corpse mud, possessing the proper characteristics, with a hole dug in it.
Twenty-one stakes are erected around the opening, or a clay or wooden hole made of the same materials, black on the outside and red on the inside, on which the Torma and reversal rituals are performed, with an eight-spoked fierce wheel in the center, in which is placed the effigy of demons and other evil spirits, according to the text and illustrations.

--------------------------------------------------------------------------------

བསད་མནན་གྱི་སྤེལ་ཚིག་སོགས་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བྲིས་པ། ལིང་རྐྱང་ལྟེ་བར་འགུགས་ཚིགས་མཐར་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། རྫས་སོགས་དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྤྱི་སྡོམ་དང་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བྲིས་པ་ལྟར་བཀོད་པ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག །སྒྲུབ་གཏོར། ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་དང་། དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད། བཀའ་སྲུང་མ་གཟའ་རྡོར་གསུམ་དང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་གཏོར་མ་དང་། ཚོགས་ཆས། གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ། སྐམ་རློན་གྱི་ཐུན། ཐོད་པ། གླང་རུ། རོ་གཡམ། རང་འཐག །ཕུང་རེ། རིང་ཆ། རོ་སྐྲ །རྩང་། ལ་ཆ། ས་ཚོན། བསད་མནན་ལ་
13-13-26b
དགོས་པའི་ཡོ་བྱད། གསེར་སྐྱེམས། རྐང་གླིང་རྔ་སྦུབ་གཡབ་དར། ཕུར་པ། སྒྲོལ་གྲི་སོགས་མཁོ་བ་རྣམས་འདུ་བགྱིས། ལས་བྱང་གི་ཐོག་མར་གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་གཏོང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་། འཛབ་བཟླས་ཆོས་སྲུང་ལ་གསོལ་མཆོད་འབུལ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གཏོར་བཟློག་གི་སྐབས་བཞིན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་། གསེར་སྐྱེམས་ནི། ཧཱུྃ། ཆེ་མཆོག་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ཕུང་བྱེད་མ་རུངས་པ། །དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོ་གླགས་ལྟའི་ཚོགས། །བསྒྲལ་བར་བྱེད་ན་གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད། །ཞི་ཁྲོ་མ་སྲིང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ཕུང་བྱེད་མ་རུངས་པ། །དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོ་གླགས་ལྟའི་ཚོགས། །བསྒྲལ་བར་བྱེད་ན་གཟུང་དང་དཔང་པོ་མཛོད། །གིང་ཆེན་ཕོ་ཉ་ཆོས་སྲུང་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ཕུང་བྱེད་མ་རུངས་པ། །དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོ་གླགས་ལྟའི་ཚོགས། །བསྒྲལ་བར་བྱེད་ན་གཟུ་དང་དཔང་པོ་མཛོད། །འབྲུབ་ཁུང་གི་བསྐྱེད་ཆོག་གི་ཁ་བསྒྱུར། ཏྲི་ལས་དམིགས་བྱའི་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཆེ་གེ་ཁོ་རང་གི་བྱད་དབྱིབས་ཇི་ལྟ་བ་བརྗོད་པའི། ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ་ཉམ་ཐག་ཅིང་རིད་པ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་
13-13-27a
པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་དང་། ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་ཅིང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཆེ་མཆོག་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ། དགེ་

【现代汉语翻译】
按照杀、镇压的传播词等所见传承的仪轨写成。令箭中央以系缚词牵引，周围环绕猛咒。物品等猛咒的总集和按照传承仪轨写成的，如是安置于土坑中。修供食子，血的供品，猛烈的供品。护法玛、曜、多、三及坚母十二尊食子和，会供品，地基主的食子，干湿食物的祭品。头盖骨，牛角，腐尸，自磨糌粑，尸块，长骨，尸发，人中柱骨，血，土颜料。杀、镇压所
需之物。黄金酒，腿骨号，鼓钹拂尘。金刚橛，钺刀等所需之物备齐。事业仪轨开始时，向地基主施食并下令。正直事业之正文。念诵，向护法供养。修行者们进入猛烈的装束。如下所说的遣除食子之时，猛烈催动诸神众。黄金酒是：吽！大胜莲花金刚橛威力，此黄金酒请享用，作祟凶恶者，违誓邪魔厉鬼作祟之众，若要降伏，请作见证。寂怒本尊母众化身及再化身等，此黄金酒请享用，作祟凶恶者，违誓邪魔厉鬼作祟之众，若要降伏，请作见证。金刚使者护法八部众，此黄金酒请享用，作祟凶恶者，违誓邪魔厉鬼作祟之众，若要降伏，请作见证。土坑生起次第的口诀转变。从“扎”字观想所要对治的违誓邪魔，其自身形象如何描述的：肢体被铁链束缚，憔悴瘦弱，一切损害之本性。那摩！至尊根本与传承诸位具德上师。
的教言真谛和，佛陀的教言真谛和，正法的教言真谛和，僧众的教言真谛和。善逝修法八大教等本尊坛城诸神众的加持和，化身再化身使者护法守护神众的威力，以及法性本体本来清净，法相因果不虚的真谛和，特别是大胜莲花金刚橛威力的诸神众的加持能力，依靠此，总的来说佛教，善良

【English Translation】
Written according to the practice of seeing the transmitted words of killing and suppressing. The central arrow is drawn with binding words, surrounded by fierce mantras. Items such as the general collection of fierce mantras and written according to the practice of transmission, are placed in the pit. Offering of Torma, blood offering, fierce offerings. Dharma protectors Ma, Yao, Dorje Sum, and the twelve steadfast mothers' Torma, Tsok offerings, Torma for the base obstacles, offerings of dry and wet food. Skull cup, bull horn, corpse, self-ground Tsampa, corpse pieces, long bones, corpse hair, human pillar bone, blood, earth pigments. Killing and suppressing
necessary items. Golden drink, leg bone trumpet, drum cymbal whisk. Vajra pestle, curved knife, etc., are prepared as needed. At the beginning of the work ritual, offer Torma to the base obstacles and give orders. Straighten the text of the activity. Recitation, offering to the Dharma protectors. Practitioners enter into fierce attire. When the Torma reversal mentioned below occurs, fiercely urge the deities. The golden drink is: Hum! Great Supreme Lotus Vajra Krodha's power, please accept this golden drink, you evil doers, oath-breakers, demons, ghosts, and those who seek opportunities. If you are to subdue them, please be witnesses. Peaceful and wrathful mother deities, emanations and re-emanations, please accept this golden drink, you evil doers, oath-breakers, demons, ghosts, and those who seek opportunities. If you are to subdue them, please be witnesses. Great messengers, Dharma protectors, and the eight classes of beings, please accept this golden drink, you evil doers, oath-breakers, demons, ghosts, and those who seek opportunities. If you are to subdue them, please be witnesses. The transformation of the generation stage of the pit. From the syllable 'Tri', visualize the oath-breaking demons to be subdued, describing their appearance: limbs bound by iron chains, emaciated and weak, the essence of all harm. Namo! Venerable root and lineage, all glorious and virtuous Lamas.
The truth of the teachings, the truth of the Buddha's teachings, the truth of the Dharma's teachings, the truth of the Sangha's teachings. The blessings of the deities of the mandala of the Eight Great Teachings of the Sugatas, and the power of the emanations, re-emanations, messengers, Dharma protectors, and guardians, and the truth of the Dharma nature, which is inherently pure, and the infallible cause and effect of phenomena, and especially the blessings and power of the deities of the Great Supreme Lotus Vajra Krodha, relying on this, in general, the Buddhist teachings, goodness

--------------------------------------------------------------------------------

འདུན་སྡེ་གཉིས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ། རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ། ཁྱད་པར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་ལ་རྐུ་བ། སྲོག་ལ་འཇབ་པ། ལུས་ལ་ན་ཚ་དང་། དཔལ་འབྱོར་ལ་གོད་ཁ་གཏོང་བ། དབང་ཐང་འཕྲོག་པ། ཆོས་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཀུན་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ཡིད་རྣམ་ཤེས་གསུམ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གང་དུ་གནས་ཀྱང་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པའི་
13-13-27b
ཚོགས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ག་ནས་ཟུངས། མགྲིན་པ་ནས་ཞགས་པས་ཆིངས། ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་སྡོམས། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་རྡུངས། དྲིལ་བུའི་སྒྲས་མྱོས་པར་བྱས་ཏེ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་དམིགས་རྟེན་གྱི་ལིང་ག་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག་ཕོབ་ཅིག །བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་དྲག་རོལ་གཡབ་དར་ཚམ་རྔམ་དང་ལྡན་པས་དགུག་གཞུག་ལན་གྲངས་བརྒྱ་ཕྲག་སོགས་མང་དུ་བྱ། སྲོག་འགུགས་པ་རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། འབྱུང་པོ་ཆེ་གེ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ ཡིད་འགུགས་པ། ཆེ་གེ་མོ་ཏྲི་ཡཾ་ནྲྀ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ གཟུགས་འགུགས་པ། ཆེ་གེ་མོ་རཱུ་པ་སྐནྡྷ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ ཞེས་བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས་གསུམ་སོགས་གང་འགྲུབ་བཟླ། ཐུན་དྲུག་ཀ་ལ་དེ་བཞིན་ཏུ་བྱས་ཏེ་ཁུག་རྟགས་བྱུང་བ་དང་མི་འགྱུར་བའི་རྟགས་བཏབ། བསྙེན་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་རིང་མོའི་མཇུག་གི །སྥོ་ཊ་ཡ་སོང་མཚམས་སུ། གནོད་བྱེད་ཆེ་གེའི་ལུས་སྲོག་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཐུཾ་རིལ་ཙིཏྟ་བཾ་ལོད་ཐུན་རྦད་རཀྟ་ཐིབས་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད། ཐུམ་རིལ་དབུགས་ལ་ཐུཾ་ཐུཾ། རྩ་ལ་རྦད་རྦད། 
13-13-28a
ཁོང་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད། ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད་རྦད། ཅེས་བསད་སྔགས་བཏགས་པ་སུམ་གཉིས་དང་། བསྙེན་སྔགས་གཤམ་དུ་ཤི་ས་ཨར་གཏད་བཏགས་པ་སུམ་གཅིག་བཟླ་ཞིང་བསད་དམིགས་དང་བཅས་ཐུན་བསྒྲུབ། ཧཱུྃ། མཚེ་ཡུངས་རྡོ་ལྕགས་ལ་སོགས་དྲག་པོའི་རྫས། །དུག་དང་ཁྲག་ཏུ་སྦོལ་ཏེ་ངར་བཏགས་པས། །རྡོ་རྗེ་ཐོག་དང་མཚུངས་པའི་ཐུན་རྫས་འདི། །བཏབ་པས་ཚེ་སྲོག་བཀྲག་མདངས་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བསྐུལ་ནས་གོང་གི་སྔགས་མཇུག་ཏུ་ཤི་ས་ཨར་གཏད་སོགས་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་བཏགས་ཏེ་ཐུན་བརྡེག །སྒྲུབ་གཏོར་དང་ཟོར་གཏོར་ཤ་ཟན་གྱིས་གསོ། ཐུན་གཏོར་བཤམས་པར་ཁྲག་བྲན། དགུག་གཞུག་བྱས་རྗེས་སྨན་རཀ་སྦྲེང། ཨོཾ་བཛྲ་བྷཉྫ་བ་ལིཾ་ཏ་བི་ཤྭ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་གཏོར་སྣོད་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སྨྀ་ཏ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། གཏི་མུག་ཤའི་གཏོར་མ་རི་བོ་ཙམ་དུ་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ། འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་གཏོར་མ་རྒྱ་མཚོ

【现代汉语翻译】
对于两个僧团的讲修而言，夺取王国的安乐，进行损害，特别是盗取我们师徒眷属的寿命，暗害生命，使身体遭受疾病，使财产遭受损失，夺取权势，对于一切政教的善妙制造障碍的，某某大邪魔的命、意、识三者，无论位于上下方位何处，都以化身使者及其眷属，用铁钩从心间钩住，用绳索从喉咙捆绑，用铁镣锁住肢体，用金刚锤击打，用铃声使其昏迷，立即将其投入到所缘的朵玛（藏文：གཏོར་མ།，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：baliṃ，汉语字面意思：供品）之中！在念诵本尊咒语之后，念诵：‘损害者某某，阿卡夏雅 扎（藏文：ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：आकर्षय जः，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：勾招呀 扎）’，以猛烈的乐器声、摇动幡旗，以及威吓的姿态，进行勾招，反复百次等多次数。勾招生命时，在根本咒语之后加上：‘某某大，寿命智慧，阿卡夏雅 吽 扎 扎（藏文：ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：आयुर्ज्ञानाकर्षय हुं जः जः，梵文罗马拟音：āyurjñānākarṣaya hūṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：寿命智慧勾招 吽 扎 扎）’。勾招意时：‘某某，意，阿卡夏雅 吽 扎 扎（藏文：མོ་ཏྲི་ཡཾ་ནྲྀ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：मो त्रियं नृ आकर्षय हुं जः जः，梵文罗马拟音：mo triyaṃ nṛ ākarṣaya hūṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：某某 意 勾招 吽 扎 扎）’。勾招色时：‘某某，色蕴，阿卡夏雅 吽 扎 扎（藏文：མོ་རཱུ་པ་སྐནྡྷ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：मो रूपा स्कन्ध आकर्षय हुं जः जः，梵文罗马拟音：mo rūpa skandha ākarṣaya hūṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：某某 色蕴 勾招 吽 扎 扎）’。念诵两三百遍等，随力而行。六座修法都如此进行，直至出现勾招的征兆，并立下不改变的誓言。在长咒的结尾，斯波塔雅（藏文：སྥོ་ཊ་ཡ་，梵文天城体：स्फुटय，梵文罗马拟音：sphoṭaya，汉语字面意思：爆破）的间隙，念诵：‘损害者某某的身体、生命、能力、威力全部，玛拉雅 玛拉雅 啪 啪（藏文：མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་，梵文天城体：मारय मारय फट् फट्，梵文罗马拟音：māraya māraya phaṭ phaṭ，汉语字面意思：杀 杀 啪 啪）’之后，‘某某的命，吞日 匝达 棒 洛 吞 砸，血肉模糊的命，布让 夏 砸，吞日 气息 吞 吞，脉 砸 砸，内脏血 砸 砸，某某的意 砸 砸’。如此念诵诛杀咒语三分之二，在本尊咒语之后，念诵尸陀林咒语三分之一，并以诛杀的观想进行修法。
吽！芥子、芥菜子、铁等猛烈的物品，混合毒药和血，并加以加持，此如金刚霹雳般的诛法物品，一旦投掷，将使寿命、生命力、光彩消退。如此激励后，在上述咒语的结尾，加上尸陀林咒语等，念诵毛发竖立的咒语，然后投掷诛法朵玛。用朵玛和食肉朵玛进行供养。陈设诛法朵玛时，洒上血。勾招之后，供养药和血。嗡 班杂 班杂 巴林达 比夏 匝扎 炯（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷཉྫ་བ་ལིཾ་ཏ་བི་ཤྭ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र भञ्ज बलिन्त वि ष्वचक्र भ्रुँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhañja baliṃta viśvacakra bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 摧毁 供品 遍 轮 炯）。金刚朵玛器，广大无边。嗡 班杂 玛哈 斯玛达 匝拉 曼达拉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སྨྀ་ཏ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र महा स्मृत ज्वाल मण्डल हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā smṛta jvāla maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 大 忆念 光焰 坛城 吽）。愚痴肉的朵玛，如山王般。嗡 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ महा रक्त ज्वाल मण्डल हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：嗡 大 血 光焰 坛城 吽）。贪欲血的朵玛，如大海般。

【English Translation】
For the explanation and practice of the two monastic communities, to seize the happiness of the kingdom and inflict harm, especially to steal the life of our teachers and disciples along with their retinue, to ambush life, to cause illness to the body, to cause loss to wealth, to seize power, and to create obstacles to all the virtues of Dharma and politics, the life, mind, and consciousness of a certain great evil spirit, wherever they may be located in the upper, lower, or intermediate directions, may the assembly of emanation messengers and their retinues seize them from the heart with iron hooks, bind them from the throat with ropes, shackle their limbs with iron fetters, strike them with vajra hammers, and intoxicate them with the sound of bells, and immediately cast them into this support of the target, the linga (Torma)!
After reciting the mantra of the deity, recite: 'Harmer so-and-so, Akarshaya JAH', with fierce musical instruments, waving banners, and threatening gestures, perform the summoning, repeating it hundreds of times or more. When summoning life, add to the end of the root mantra: 'So-and-so great one, life wisdom, Akarshaya HUM JAH JAH'. When summoning the mind: 'So-and-so, mind, Akarshaya HUM JAH JAH'. When summoning form: 'So-and-so, form aggregate, Akarshaya HUM JAH JAH'. Recite two or three hundred times, or as much as possible. Do the same for all six sessions, until the signs of summoning appear, and make an unchangeable vow. At the end of the long mantra, in the interval of Sphoṭaya, recite: 'All the body, life, power, and might of the harmer so-and-so, Maraya Maraya Phat Phat', and then, 'So-and-so's life, Tumri Tsitta Bam Lod Thun Zha, bloody life, Breng Shak Zha, Tumri breath Thun Thun, veins Zha Zha, internal organs blood Zhud Zhud, so-and-so's mind Zha Zha'. Thus, recite the killing mantra two-thirds, and after the deity's mantra, recite one-third of the Shisha Argtad mantra, and perform the practice with the visualization of killing.
HUM! Mustard seeds, iron, and other fierce substances, mixed with poison and blood, and blessed, this Dharma item of execution, like a vajra thunderbolt, once thrown, will cause life, vitality, and radiance to diminish. Having encouraged thus, at the end of the above mantra, add the Shisha Argtad mantra, etc., recite the hair-raising mantra, and then throw the Dharma item of execution. Make offerings with Torma and meat Torma. When arranging the Dharma item of execution, sprinkle blood. After summoning, offer medicine and blood. OM Vajra Bhanja Balimta Vishva Chakra Bhrum. May the vajra Torma vessel, the skull cup, become vast and boundless. OM Vajra Maha Smrita Jwala Mandala Hum. May the Torma of ignorance flesh become like Mount Meru. OM Maha Rakta Jwala Mandala Hum. May the Torma of desire blood become like the ocean.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟ་བུར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ། ཞེ་སྡང་རུས་པའི་གཏོར་མ་གྲམ་བུ་ལྟ་བུར་གྲོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཀ་པཱ་ལ་བ་སུ་ཏ་ར་ལི་ཀྲོཾ་ཀྲོཾ་དྷ་བ་བྷྱོ་
13-13-28b
རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་མཎྜལ་ཧཱུྃ། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་ངོ་བོ་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་ཅིང་། རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལ་རྣམ་པ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་རང་བཞིན་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་དགྱེས་སྐོང་དམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་དང་། ཨེ་ཨ་རཱལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛཿ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ། མ་ཧཱ་པཉྩ་མ་ཧཱ་མཾ་ས་སོགས་བརྗོད་དེ་འབུལ། ཧཱུྃ། ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་དང་། ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་བཀྲ །ཤ་ཆེན་དུད་སྤྲིན་ཚིལ་ཆེན་མར་མེ་སྦར། །མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་ཤ་རུས་སྤུངས་པའི་བཤོས། །ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་རོལ་མོའི་ཚོགས་འབུལ་གྱིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་བཅས་པ་ལ། །གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོ་ཡིས། །བཏང་བའི་ནད་གདོན་ཆག་ཆེ་ཉམས་ང་སོགས། །ཚེ་སྲོག་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བར་ཆད་ཀུན། །མ་ལུས་ཞི་ཞིང་ཆོས་སྲིད་ཡོན་ཏན་རྣམས། །འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བསྲུང་བ་དང་། བཟློག་པ་ལ་ཚིག་
13-13-29a
རྐང་ཕྱི་མ་གཉིས། མ་ལུས་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་སྟེང། །གཤེད་དུ་ཕོབ་ལ་བཟློག་བསྒྱུར་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྲོག་རྩ་ཆོད་ལ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་སྣུབས། །དཔའ་བཀོང་རྫུ་འཕྲུལ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་ཤིགས། །མདོར་ན་མིང་ཙམ་བརྡ་ཙམ་མ་ལུས་པར། །རྗེས་མེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་ཐོག་ཏུ་འབུལ། ཚོགས་གཏང་། དེ་ལྟར་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བཅད་དེ་བསྒྲུབས་པས་ཉམས་པ་དང་བསད་པ་སོགས་རྟགས་བྱུང་ན་བསྙེན་སྔགས་དང་། དྲག་སྔགས་རིང་མོའི་མཱ་ར་ཡ་ཡན་གྱི་སྔགས་ཚན་སོ་སོའི་མཐར་ནན། བཏགས་པའི་མཇུག་ཏུ། གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་རྦད་ནན། ཧཱུྃ་ལམ་ཐུམ་ཆིངས་ཤིག །ཅེས་བཏགས་པ་བཟླས་ཏེ་ཐུན་བསྒྲུབ། ཐུན་བསྐུལ་དང་ངར་འདོགས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་གོང་དང་འདྲ། ཐུན་གཏོར་གྱི་བསྐུལ་ཚིག་ཤམ་བུ། གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོ་ཡི། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་རྣམས། །འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འབར་བའི་ཟས་སུ་གཏོད། །ནམ་ཡང་མི་ཐར་བཙོན་ཁང་ནང་དུ་ཆུགས། །བསྐལ་པའི་བར་དུ་གནོན་པའི་
13-13-29b
ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བསྒྱུར་ནས་ཐུན་གཏོར་འབུལ། དེ་ལྟར་མནན་པའི་རྟགས་རྫོགས་ནས་མནན་ཆས་བྱས། སྒོ་དབྱེ། ཚོགས་ལྷག །ཆད་ཐོ་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་བཏང་། དེ་མན་གྱི་འདོན་ཆ་ད

【现代汉语翻译】
如是观想。嗡 玛哈 金那日底 匝拉 曼达拉 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā kiṃ-ni-ri-ti jvala maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的，金那，燃烧，坛城，吽）愿嗔恨之骨朵玛如冰雹般消散。嗡 嘎巴拉 巴苏达 拉里 仲仲 达瓦 贝 吽 汝汝 汝汝 吽 巴林达 曼达拉 吽。
愿从摧毁违誓者和敌对邪魔中产生的朵玛，其本质、自性完全清净，成为满足护法神和誓言者的殊胜供品。嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）念诵三遍。 诶 阿 Ra li 舍 舍 匝 匝。加持后，在根本咒语末尾加上：玛哈 巴林达 卡嘿。念诵三遍。念诵玛哈 班匝 玛哈 芒萨等后供养。吽！
至尊莲花忿怒尊众前，
献上诛灭敌魔之血肉朵玛，
血之甘露，权势之花朵盛开，
巨肉烟云，巨脂燃灯闪耀。
胆汁脓液，血肉骨骼堆积之食，
颅鼓腿胫，乐器之音供养。
瑜伽士我等及施主眷属，
愿害我等之厉鬼邪魔凶神，
所降疾病灾祸衰损恐惧等，
于寿命身语意之诸障碍皆，
悉皆平息，令政教功德等，
增长广大，祈请成办诸事业！
如是守护，若为回遮，则将后二句改为：
愿将所有敌众魔军之上，
降伏为屠戮，回遮转变祈事业！
断其命脉，摧毁威力与能力，
挫败其勇，破灭神通与咒术！
总而言之，令其名号与踪迹，
如灰尘般，无余消灭祈加持！
如是供养朵玛。会供。如是分为六时修持，若出现衰损或杀害等征兆，则在近诵咒和长忿怒咒的玛拉雅结尾的各咒语后，加上：某某作害者之身语意三门，威力能力悉皆 斯当巴亚 班 念诵。吽 朗 吞 钦 西格！念诵后修持。劝请和增威力的咒语与前相同。劝请朵玛的结尾：
愿害我等之厉鬼邪魔凶神，
身语意三门，威力能力等，
交付死主阎罗燃烧之食物！
囚禁于永不超脱之牢狱中！
祈请成办镇压至劫末之，
事业！如是转变后供养朵玛。如是镇压之征兆圆满后，进行镇压仪式。开门。会供残食。如军队粮饷般施放。此下之念诵部分……

【English Translation】
Visualize thus. Oṃ Mahā Kiṃ-ni-ri-ti Jvala Maṇḍala Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā kiṃ-ni-ri-ti jvala maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：Om, Great, Kinnara, Burning, Mandala, Hum) May the hail of the bone offering of hatred dissolve. Oṃ Kapāla Vasuta Rali Troṃ Troṃ Dhava Bhyo Hūṃ Rulu Rulu Hūṃ Baliṃta Maṇḍala Hūṃ.
May the torma arising from the destruction of oath-breakers and hostile demons, its essence and nature utterly pure, become a sacred offering that pleases the Dharma protectors and oath-bound ones. Oṃ Āḥ Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum) Recite three times. E A Rālli Hriṃ Hriṃ Ja Jaḥ. Having blessed it, at the end of the root mantra, add: Mahā Baliṃta Khāhi. Recite three times. Recite Mahā Pañca Mahā Maṃsa etc., and offer. Hūṃ!
Before the supreme, wrathful Lotus assembly,
I offer the flesh and blood torma of destroying enemies and demons,
The nectar of blood, a blossoming flower of power,
Great clouds of flesh, great lamps of burning fat.
The pus of bile, a feast of piled flesh and bones,
The sound of skull drums and thighbone flutes I offer.
For us yogis and our patrons,
May the harm from oath-breakers, spirits, and demons,
The diseases, misfortunes, declines, and fears they send,
All obstacles to life, body, speech, and mind,
Be completely pacified, and may Dharma, governance, and qualities,
Increase and flourish, I pray you accomplish these activities!
Thus protect, and if for reversal, change the last two lines to:
May you cast down as slaughter upon all armies of enemies and demons,
I pray you accomplish the activity of reversal and transformation!
Cut their lifelines, destroy their power and ability,
Frustrate their courage, shatter their magic and spells!
In short, may their names and traces,
Be utterly destroyed like dust in the wind!
Thus offer the torma. Gaṇacakra. If, having practiced in six sessions, signs of decline or killing appear, then after each mantra ending in mārāya in the recitation mantra and the long wrathful mantra, add: The body, speech, and mind, power and ability of the harmful one, so-and-so, Svaṃbhāya Badh Recite. Hūṃ Laṃ Thum Chiṃ Śig! Recite and practice. The mantras for exhortation and increasing power are the same as before. The concluding words for exhorting the torma:
The body, speech, and mind, power and ability,
Of the oath-breakers, spirits, and demons who harm us,
I entrust as food to the burning lord of death, Yama!
Imprison them in a prison from which they will never escape!
I pray you accomplish the activity of suppressing them until the end of the kalpa!
Thus transform and offer the torma. When the signs of suppression are complete, perform the suppression ritual. Open the door. Offer the remaining gaṇacakra. Release it like rations for an army. The recitation section from below...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཕྱག་ལེན་ཆོས་རྒྱལ་མངྒའི་མཚན་ཅན་གྱིས་མཛད་པའི་ཀིང་ཀང་དམར་པོ་རླུང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོག་སྒྲིག་ཇི་ལྟ་བ་ལ་ཚིག་ཟུར་བསྒྱུར་དགོས་པ་རིག་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱས། ལྕགས་སམ་བྷནྡྷས་བསྐུལ་ཏེ་གཏོར་མ་འཕེན། བརྟན་མ་སྐྱོང་། མེ་ཆུས་རྒྱས་འདེབས་རྣམས་གྲུབ་ནས་ནང་དུ་ལོག་སྟེ་ཚེ་འགུགས་གཏང་རག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཆོག་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།སྲེག་པ་ཧོམ་གྱི་ལས་ནི། བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ས་སྣ་དང་། དྲག་པོའི་ས་སྣ་སྤྱིན་པོ་རྣམས་སྦྱར་བ་ལས་གྲུབ་པའི་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ། རྒྱར་མདའ་གང་། དཔངས་སོར་ལྔ་པ། དུག་ཁྲག་གིས་དམར་ནག་ཏུ་བྱུགས་པའི་སྟེང་དུ་མ་ཏྲཾ་གི་ལྟོ་བར་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། ལྷ་གནས་གཞན་རྣམས་ལ་ཚོན་སྤུང་སྔོན་པོ་བྱེད། མཐར་ཁ་ཁྱེར་སོར་གསུམ་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྭ་གདེངས་པས་བསྐོར་བའི་ཁར་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ངམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མགལ་དུམ་ལྟ་བུའི་ཤིང་ལས་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་པ་རྒྱར་སོར་ཉི་ཤུ །དཔངས་སུ་སོར་གཅིག་གིས་
13-13-30a
དམན་པ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་ཤིང་རོ་སོལ་ཐལ་ཆེན་རྔ་མོ་དང་བོང་བུའི་སྦངས་ཀྱིས་བྱུགས་པས་བརྩིགས་པའི་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་མེ་ཚང་བཅའ། གོང་གི་ཤིང་ལས་གྲུབ་པའི་ཡམ་ཤིང་མཐེའུ་ཆུང་གི་སྦོམ་ཕྲ་ཙམ་ལ་སྲིད་དུ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་རྩང་གི་དབྱིབས་ཅན་རྩེ་མོ་གཉིས་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པ་མར་ནག་ལ་མི་རྟ་བ་ལང་སོགས་སྲོག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚིལ་མར་བསྲེས་པ། ཤ་ཚིལ་སྣ་ཚོགས། དུག་སྣ། ཏིལ་ནག །ཉུངས་ནག །ཚ་བ་གསུམ། ལན་ཚྭ། ཐལ་ཆེན། ནིམྦའི་ལོ་མ། སྐྱེ་ཚེ། རྔ་མོ་དང་བོང་བུའི་སྦངས། རོ་སྐྲ །མི་རུས། ཁྲག་སྣ། དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་སོགས་བག་ཕྱེ་དང་བསྲེས་པའི་རིལ་བུ་གང་མང་རྣམས་ཐོད་པ་ལྕགས་སྣོད་གྱོ་དུམ་སོགས་དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ཏེ་རོ་རས་སམ་ཕུང་རེའི་སྟེང་དུ་མེ་ལྷར་འབུལ་རྒྱུ་ཉུང་ཟད་དང་བཅས་ཚོ་གཉིས་གཡས་ངོས་སུ་བཤམས། གཡོན་ངོས་སུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད། ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད། འདས་མ་འདས་ཀྱི་དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ །དགང་བླུགས། ལས་བུམ། ཐོད་རྔ། རྡོར་དྲིལ། མེ་ཏོག །རླུང་གཡབ། ཀུ་ཤ །གོས་ཟུངས་། དྲག་པོའི་སོ་རྩི་རྩ་བའི་རྫས། ཞག་གྲངས་སུ་བཅད་དེ་འགུག་འདྲེན་ཡིད་ཆེས་པ་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ལིངྒ་རྐང་ལག་བརྒྱངས་ཏེ་མཆངས་པའི་རྣམ་པ་བསྐྲད་ལིང་གི་དབྱིབས་ཅན། ལྕགས་སླང་། ལྕགས་སྒྱེད། ཆང་གར་མ། ཨ་རག །
13-13-30b
མར་ནག་བསྐོལ་བའི་ཆས་རྣམས་བསྒྲིགས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་ཚོགས་ལས་ཡན་སོང་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ

【现代汉语翻译】
我，持名ཕྱག་ལེན་ཆོས་རྒྱལ་མངྒའི་（藏文，实践法王吉祥）者，为了能以智慧理解ཀིང་ཀང་དམར་པོ་རླུང་སྒྲུབ་（藏文，红金刚风成就法）的仪轨，故略作翻译。
以铁器或颅器敲击，抛掷朵玛，供养བརྟན་མ་（藏文，坚母），以火和水进行增益，完成后返回，如常进行勾召寿命、酬补、收摄坛城等仪轨。
༈ 火供的修法：将不吉祥的土和猛烈的土、尸土等混合，制成三角形的坛城，长约一箭，高约五指，用毒血涂成红黑色。在མ་ཏྲཾ་（藏文，母续）的腹部，画上三个三角形的法源、三个月牙，以及一个由八根轮辐和外圈环绕的轮子，中心画上蓝色的金刚杵，其他诸神的位置涂成蓝色。最后，在三指宽的边缘上，用獠牙外露的黑色忿怒金刚杵环绕。用带刺的木头或墓地的木柴等制成三角形的火炉，长二十指，高略低于一指，用毒血涂抹，并用骨灰、大灰、驴粪涂抹，在东南角设置火源。用上述木头制成护摩木，粗细如小指，长十二指，形状如箭杆，两端用毒血涂抹，并混合黑油、人油、马油、牛油等各种动物的油脂，以及各种肉类、油脂、毒物、黑芝麻、黑芥末、三种辣味、盐、大灰、楝树叶、菖蒲、驴粪、骨灰、人骨、各种血、猛烈的毒药等，与面粉混合制成丸子，放入颅器、铁器、瓦片等猛烈的器皿中，与少量供养火神的供品一起，摆放在左右两侧。左侧摆放两份水供和先行供品，以及先行血供。前方摆放新旧血肉朵玛，用血肉装饰。前面放置甘露、灌顶瓶、事业瓶、颅鼓、金刚铃、鲜花、风幡、吉祥草、布料等。将猛烈的苏扎（藏文，血肉食子）的根本材料，按照预定的数量，制成勾召、引诱、令人信服的轮涅，形状如四肢伸展、张开双腿的驱逐林伽。准备铁锅、铁勺、浓酒、酒。
准备熬制黑油的器具。从事业的仪轨中抽出时间，修行者进入猛烈的状态。将事业瓶中的...

【English Translation】
I, who am named ཕྱག་ལེན་ཆོས་རྒྱལ་མངྒའི་ (Tibetan, Practice Dharma King Auspicious), in order to understand the ritual of ཀིང་ཀང་དམར་པོ་རླུང་སྒྲུབ་ (Tibetan, Red Vajra Wind Accomplishment Practice) with wisdom, I will translate it slightly.
Strike with iron or skull cup, throw the Torma, propitiate བརྟན་མ་ (Tibetan, the steadfast mother), increase with fire and water, return inside after completion, and perform the rituals of summoning life, atonement, and gathering the mandala as usual.
༈ The practice of Homa (fire offering): Mix inauspicious earth and fierce earth, corpse earth, etc., and create a triangular mandala, about one arrow in length and five fingers in height, painted red and black with poisonous blood. On the belly of མ་ཏྲཾ་ (Tibetan, Mother Tantra), draw three triangular dharma sources, three crescent moons, and a wheel surrounded by eight spokes and an outer ring, with a blue vajra in the center, and paint the other deity positions blue. Finally, on the three-finger-wide edge, surround it with a black wrathful vajra with fangs bared. Use thorny wood or firewood from a cemetery, etc., to make a triangular stove, twenty fingers long and slightly less than one finger high, smeared with poisonous blood and plastered with ashes, large ashes, and donkey dung, and set up a fire source in the southeast corner. Use the above wood to make Homa sticks, about the thickness of a small finger, twelve fingers long, shaped like an arrow shaft, with both ends smeared with poisonous blood, and mixed with black oil, human oil, horse oil, cow oil, and other animal oils, as well as various meats, fats, poisons, black sesame, black mustard, three spices, salt, large ashes, neem leaves, calamus, donkey dung, bone ashes, human bones, various bloods, fierce poisons, etc., mixed with flour to make pills, put them in fierce vessels such as skull cups, iron vessels, tiles, etc., and place them on the left and right sides with a small amount of offerings to the fire deity. On the left side, place two water offerings and preliminary offerings, as well as preliminary blood offerings. In front, place new and old blood meat Tormas, decorated with blood and meat. Place nectar, initiation vase, activity vase, skull drum, vajra bell, flowers, wind banner, kusha grass, cloth, etc. in front. The fundamental materials of the fierce Suja (Tibetan, blood meat food), according to the predetermined number, are made into the wheel of summoning, enticing, and convincing, shaped like a banished Linga with limbs stretched out and legs spread apart. Prepare iron pots, iron spoons, strong wine, and alcohol.
Prepare the utensils for boiling black oil. Taking time out from the activities of the ritual, the practitioner enters a fierce state. Inside the activity vase...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱས། བུམ་ཆུ་གཡོན་བསྐོར་གྱིས་གཏོར་ཞིང་། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་གདོན་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་རྫས་དང་སྲེག་རྫས་རྣམས་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་། རང་རང་གི་དྲག་པོའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་ནུས་པ་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་བསམས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད་པ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་གྲོ་བོ་ལོད་གནོད་བྱེད་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ སྤོར་ལྡེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བཟུང་ནས་གཡོན་སྐོར་དུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་རྩ་སྔགས་བཟླས་ཏེ། གདོལ་པ། བཤན་པ་དམེ་ཡུགས་ཀྱི་མེ་ལས་བྱུང་བའི་ཏིང་ལོ་སྦར་བ་དང་བཅས། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཛཿ གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་རྩྭ་སྐམ་ཅུང་ཟད་བཅུག་ཅིང་བླུགས་
13-13-31a
བཟར་ལན་གསུམ་གྱིས་མེ་གསོ། ཧཱུྃ་གསུམ་བརྗོད་དེ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་མེ་སྦར། ཀུ་ཤ་རྩྭ་རྩེ་མ་ཉམས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ ཞེས་བཟླས་ནས། ཨོཾ། ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ཚངས་པ་ལྷ་རྣམས་དག་བྱེད་ཡིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མཉེས་བྱེད་པ། །ས་ལས་སྐྱེས་པ་འདབ་མའི་སྙིང་། །བདག་གི་བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞི་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཀུ་ཤ་གཉིས་གཤིབས་ཐོག་མར་རྩེ་མོ་ལྷོ་རུ་བསྟན། རིམ་བཞིན་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སྔ་མའི་རྩ་བ་ཕྱི་མའི་རྩེས་མནན་མཐར་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བ་གླང་གི་རྣ་བ་ལྟ་བུའི་རྩེ་མོ་ལས་མཐུན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཏེ་གཡོགས། ཐབ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་ནག་པོ་ཟུར་གསུམ་པ་བང་རིམ་གསུམ་ལྡན་ཁ་ཁྱེར་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་རཾ་ཡིག་གིས་སྤྲས་པའི་དབུས་སུ་རཾ་ལས་བསྒྲང་ཕྲེང་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲག་པོའི་མེ་ལྷ་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། 
13-13-31b
གཡོན་གུནྡྷེ་དང་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན་པ། གོས་ནག་པོ་བགོས་ཤིང་། སྲད་བུ་ནག་པོའི་སེ་རལ་ཁ་འཕྱངས་པ། མེ་ལྕེ་ནག་པོའི་འོད་ཟེར་སྟོང་གིས་དཀྲིས་ཤིང་། སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་འབར་བ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ལྟོ་བ་འཕྱང་ཞིང་སྦོམ་ལ་ཐུང་པ་ཤ་རྒྱས་པ། གཡས་བརྐྱང་བའི་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་ར་སྐྱེས་ཀྱི་སྟེང་ན་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུ

【现代汉语翻译】
从吽 (ཧཱུྃ) 字生起忿怒尊甘露漩，稍作生起、融入和念诵。以左旋方式洒净瓶水，用阿弥利达（ཨ་མྲྀཏ）净化，用自性空（སྭ་བྷཱ་ཝ）清净。从空性中，由阿 (ཨ་) 字生出智慧颅器，广大无边，其中盛满由札 (ཏྲི་) 字所化的贡品和祭品，这些贡品和祭品源自邪魔鬼怪的血肉、蕴界处，各自圆满了自身的特征，能够成办各自猛烈的无量事业，其本体是五肉五甘露的自性，观想为智慧甘露的大海。用嗡 班杂 阿尔冈 阿 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ) 等直至夏巴（ཤབྡ）作供养。持诵：嗡 班杂 卓达 卓沃 洛 恼害 札 玛拉雅 札 札 (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་གྲོ་བོ་ལོད་གནོད་བྱེད་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ)，结施饿鬼印，左旋三次，念诵根本咒，并加入从屠夫、凶犯、寡妇的火中取出的丁洛（ཏིང་ལོ་）燃烧。念诵：嗡 阿格涅 哈 雅 嘎 雅 札 (ཨོཾ་ཨགྣེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཛཿ)，恼害者 某某 玛拉雅 帕 札拉 然 (གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཛྭ་ལ་རཾ)，放入少许干草并倾倒。
用布扎（བཟར་）三次扇火，念诵三遍吽 (ཧཱུྃ)，用风扇煽火。手持未损坏尖端的吉祥草，念诵：嗡 班杂 萨埵 阿 (ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ)。念诵：‘此吉祥草清净且吉祥，是梵天诸神净化的工具，能令三宝欢喜，从大地而生，是莲花的精华。祈请息灭我的所有障碍，带来吉祥。’将两束吉祥草并排，首先尖端朝南，然后依次左旋，使前一束的根部压在后一束的尖端上，最后使吉祥草束如牛耳状，尖端朝向相应的方位放置。清洁、净化灶台。从空性中，在莲花日轮之上，由吽 (ཧཱུྃ) 字生起黑色金刚，以吽 (ཧཱུྃ) 字标帜，完全转变，从中生起猛烈的黑色三角灶，具有三层台阶，开口处以忿怒金刚标帜，灶内深广。从然 (རཾ་) 字生起红色火坛城，三角形，以然 (རཾ་) 字装饰，中央由然 (རཾ་) 字生起念珠，以然 (རཾ་) 字标帜，完全转变，从中生起猛烈的黑色火神，一面二臂。
左手持军持（གུནྡྷེ་），右手结施无畏印，持念珠。身穿黑色衣服，垂挂黑色丝线，黑色火焰的光芒环绕，眉毛和胡须燃烧，发髻高耸，腹部下垂，粗壮而短小，身体丰满。右腿伸展，半跏趺坐于山羊之上，额头有嗡 (ཨོཾ)，喉咙有阿 (ཨཱཿ)，心间有吽 (ཧཱུྃ)。

【English Translation】
From the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ) arises the wrathful nectar swirl, perform the generation, absorption, and recitation briefly. Sprinkle the vase water in a counter-clockwise direction, purify with Amrita (ཨ་མྲྀཏ), cleanse with Svabhāva (སྭ་བྷཱ་ཝ). From emptiness, from the syllable A (ཨ་) arise the skull cups of wisdom, vast and extensive, filled with offerings and sacrificial substances transformed from the syllable Tri (ཏྲི་), originating from the flesh and blood, aggregates, elements, and sense bases of demons and obstructors, each completely possessing its own characteristics, capable of accomplishing its own fierce and limitless actions, its essence being the nature of the five meats and five nectars, contemplate it as a great ocean of wisdom nectar. Offer with Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ) up to Shabda (ཤབྡ). Recite: Oṃ Vajra Krota Trovo Lod, Harm-doer Tri Māraya Ja Jaḥ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་གྲོ་བོ་ལོད་གནོད་བྱེད་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ), holding the joined palms in the threatening mudra, circling three times counter-clockwise, reciting the root mantra, and adding Tilo (ཏིང་ལོ་) taken from the fire of an outcast, butcher, or widow. Recite: Oṃ Agne Haya Kaya Ja (ཨོཾ་ཨགྣེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཛཿ), Harm-doer, So-and-so, Māraya Phat Jvala Raṃ (གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཛྭ་ལ་རཾ), put in a little dry grass and pour.
Fan the fire three times with a bzar (བཟར་), say Hūṃ (ཧཱུྃ) three times, and fan the fire with a wind fan. Hold undamaged Kusha grass, reciting: Oṃ Vajra Sattva Āḥ (ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ). Recite: 'This Kusha grass is pure and auspicious, it is the purifier of Brahma and the gods, it pleases the Three Jewels, it is born from the earth, it is the essence of the lotus. May it pacify all my obstacles and bring auspiciousness.' Place two bundles of Kusha grass side by side, first pointing the tips to the south, then gradually circling counter-clockwise, pressing the root of the former bundle on the tip of the latter, finally placing the Kusha grass bundle like the ears of a cow, with the tips pointing in the appropriate direction. Clean and purify the hearth. From emptiness, on a lotus and sun disc, from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ) arises a black Vajra, marked with the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ), completely transformed, from which arises a fierce black triangular hearth, with three tiers, the opening marked with a wrathful Vajra, deep and wide inside. From the syllable Raṃ (རཾ་) arises a red fire mandala, triangular, adorned with the syllable Raṃ (རཾ་), in the center from the syllable Raṃ (རཾ་) arises a rosary, marked with the syllable Raṃ (རཾ་), completely transformed, from which arises a fierce black fire god, with one face and two arms.
The left hand holds a kundha (གུནྡྷེ་), the right hand makes the gesture of granting refuge, holding a rosary. Wearing black clothes, hanging black silk threads, surrounded by the light of black flames, eyebrows and beard blazing, with a topknot of matted hair, with a hanging belly, stout and short, with fleshy body. The right leg is extended, sitting in a half-lotus posture on a goat, with Oṃ (ཨོཾ) on the forehead, Āḥ (ཨཱཿ) on the throat, and Hūṃ (ཧཱུྃ) at the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ྃ། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་མེ་མཚམས་ནས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་མཆོག །བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨ་ལ་ལ་ཏེ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲི་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨགྣེ་ཛ་ཛཿ ཨགྣེ་དྷེ་ཝ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གདན་འབུལ། 
13-13-32a
ཧཱུྃ། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །དྲག་པོའི་དོན་ལ་དམ་ཚིག་དགོངས། །གཟི་བརྗིད་ཆེ་བས་ཐུགས་རྗེ་ལྡན། །བདག་ཅག་གུས་པས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་དེ་ཝ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿས་ཕྱག་བྱ། ཧཱུྃ། དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས། །སྒྲོན་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྒྲ །འབུལ་གྱིས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛཿཧཱུྃཿ སོགས་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ། གིས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ། ཧཱུྃ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་སྔོན་ཆད་མ་བསྟར་བའི། །ཏིང་འཛིན་དབང་བསྒྱུར་ཞལ་ཟས་བདུད་རྩི་འདི། །དག་ཅིང་བཙང་མར་སྦྱར་ཏེ་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ནང་མཆོད་འབུལ། ཧཱུྃ། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི། །མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་གྷ་ན་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། 
13-13-32b
ཞེས་ཚོགས་ཕུད་འབུལ། ཧཱུྃ། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །མཉམ་པའི་ངང་ལས་ཀུན་སྣང་ཡང་། །ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་པའི། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། བྱོན་ཟན་ནི། མེ་ལྷའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ལ་རཾ། དགང་བླུགས་ཀྱི་རྩེ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་ནག་པོ་རེ་རེས་མཚན་པར་མོས་ནས། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བརྗོད་ཅིང་བླུགས་གཟར་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་བཀང་སྟེ་པུས་མོའི་ཁ་ལས་ལག་པ་གཉིས་མི་འདའ་བར་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གཟར་བུ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ཏེ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨགྣེ་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧཱ་ན་ཡེ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྒྱུ་སྦྱོར་རྣམས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་གཅོད། ཁྱད་པར་དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། ན་མོ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲ

【现代汉语翻译】
嗡！从心间的种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放射出光芒，观想与智慧尊（ye shes pa）无别，从火焰中念诵‘班杂萨玛扎’（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ），结金刚聚集印。结三尖印，念诵：吽！以信心和誓言，请降临，请降临，伟大的本尊！火神、仙人、婆罗门至尊，为了接受焚烧供品和食物，请安住于燃烧的座垫之上！阿拉拉德，请欢喜！诶嘿嘿 班嘎万 玛哈嘎如尼嘎 德里舍 吼！萨玛雅 斯瓦！阿格涅 匝匝！阿格涅 德瓦 希利 吽 匝！匝 吽 班 吼！萨玛雅 斯瓦！’这样迎请并献座。
吽！火神之王，仙人至尊！为了猛烈的目的，请谨记誓言。以伟大的光辉，您充满慈悲。我们以恭敬之心向您顶礼。嗡 阿格涅耶 德瓦 阿底布 吼！ 扎底扎 吼！这样顶礼。
吽！向仙人火神及其眷属，献上供水、浴足水、鲜花、熏香、灯、香水、食物和音乐。为了猛烈的事业，请行动！嗡 阿格涅耶 德瓦 惹匝 阿甘 布匝 吽！等等，以嗡 阿格涅耶 德瓦 惹匝 夏布达 布匝 吽！献上外供。
吽！伟大的仙人，这前所未有的，禅定自在的食物甘露，以清净和纯洁调和后献上，请以智慧和慈悲垂念并接受！嗡 阿格涅 德瓦 惹匝 布匝 卡嘿！萨瓦 班匝 阿姆利达 卡嘿！玛哈 巴林达 卡嘿！玛哈 惹达 卡嘿！这样献上内供。
吽！色、声、香、味、触、法，无尽的欲妙，如虚空的宝藏，这受用之聚的供养，献给火神及其眷属。嗡 阿格涅 德瓦 惹匝 嘎那 匝扎 布匝 卡嘿！这样献上会供的剩余。
吽！火神之王，仙人至尊！虽然从平等的状态中显现一切，却未曾动摇于法性的状态，向智慧身顶礼赞叹！这样赞叹。 食子方面：观想火神的舌头是金刚独尖，供养勺的尖端以黑色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）标示，念诵‘嗡 阿格涅耶 梭哈’，用七勺倾倒，倾倒时，手臂不要超过膝盖，以忿怒拳印，两勺合在一起向左旋转，念诵：‘阿格涅耶 德比亚 德比亚 比修提 玛哈 希利 哈比亚 卡比亚 巴哈那耶，愿您摧毁对我们师徒、施主造成损害的疾病、邪魔、罪障、障碍。特别是达姆色、嘉雍、大种，某某 玛拉雅 惹’，这样供养三次。顶礼 智慧之王 仙人至尊！

【English Translation】
Om! From the seed-syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart, rays of light emanate, visualizing the wisdom being (ye shes pa) as inseparable, from the fire, reciting 'Vajra Samaja' (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ), forming the vajra gathering mudra. With the three-pointed mudra, recite: Hum! With faith and samaya, please come, please come, great Bhuta! Agni, Rishi, supreme Brahmin, in order to receive the burnt offerings and food, please be seated upon the blazing seat! Alala te, please be pleased! Ehy ehi bhagavan maha karunika drishya ho! Samaya stvam! Agne jajah! Agne deva shri hum jah! Jah hum bam hoh! Samaya stvam!' Thus, invite and offer the seat.
Hum! King of the fire gods, supreme Rishi! For the sake of fierce purposes, remember your samaya. With great splendor, you are full of compassion. We bow to you with reverence. Om Agnaye deva ati pu hoh! Pratitsa hoh! Thus, prostrate.
Hum! To the Rishi Agni and his retinue, offer water for drinking, water for washing feet, flowers, incense, lamps, scented water, food, and music. For the sake of fierce activities, please act! Om Agnaye deva raja argham puja hum! etc., with Om Agnaye deva raja shabda puja hum! offer the outer offerings.
Hum! Great Rishi, this unprecedented, samadhi-empowered food nectar, mixed with purity and cleanliness, is offered, please consider with wisdom and compassion and accept! Om Agne deva raja puja khahi! Sarva pancha amrita khahi! Maha balimta khahi! Maha rakta khahi! Thus, offer the inner offerings.
Hum! Form, sound, smell, taste, touch, dharma, inexhaustible objects of desire, like a treasure of the sky, this offering of the gathering of enjoyment, is offered to Agni and his retinue. Om Agne deva raja ghana chakra puja khahi! Thus, offer the tsok offering.
Hum! King of the fire gods, supreme Rishi! Although everything appears from the state of equality, yet unwavering from the state of dharmata, I prostrate and praise the wisdom body! Thus, praise. As for the burnt offering: visualize the tongue of Agni as a single-pointed vajra, the tip of the ladle marked with a black Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), reciting 'Om Agnaye Svaha', pouring with seven ladles, while pouring, do not let the arms exceed the knees, with the wrathful fist mudra, joining the two ladles together and rotating to the left, reciting: 'Agnaye dibya dibya bishuddhe maha shri habya kabya bahanaye, may you destroy the diseases, demons, sins, and obstacles that harm us, the teachers, disciples, and patrons. Especially Damse, Gyalyong, great Bhuta, so-and-so maraya ra!' Thus, offer three times. Homage to the King of Wisdom, supreme Rishi!

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་མེ་ལྷ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་སྲེག་རྫས་ལྷའི་ཞལ་དུ་འབུལ་བ་དང་། མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བདག་ཅག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་
13-13-33a
བརླག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་དེ་ཡམས་ཤིང་ཟུང་དུ་སྦྱར་བ་ནི། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་སོགས་སྤེལ་ཚིག་གོང་དང་འདྲ་བས་དགང་བླུགས་ཀྱིས་དབུལ། སྐྱོགས་ཀྱི་ནང་དུ་མར་ནག་བཀོལ་ཚད་རན་པར་བྱས། ཤོག་ལིང་གཅིག་སྐམ་པས་བཟུང་ནས་སྟེང་དུ་འཕྱར། དགུག་གཞུག་ལན་གཅིག་གམ་གསུམ་སོགས་ཅི་རིགས་པར་བྱ། ཧོཿ དྲག་པོ་མེ་ལྷ་གདངས་པའི་ཞལ་ནང་དུ། །གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་སྟོབ་ཀྱིས། །ལུས་སྲོག་མཐུ་སྟོབས་ཐལ་བར་བསྲེགས་བྱས་ནས། །རྗེས་མེད་རླུང་ལ་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་སྲོག་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལིངྒ་འབུལ། ཧཱུྃ། ཨགྣེ་རཱ་ཛ་འཁོར་བཅས་ལ། །སྨན་རཀ་དཔལ་བཤོས་དྲག་པོའི་རྫས། །ཞལ་དུ་སྟོབ་པོ་བར་ཆད་བགེགས། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨགྣེ་ཡེ་ཆེ་གེ་མོ་ཛྭ་ལ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་རིལ་བུ་རྣམས་གྲངས་སུ་བཅད་དེ་འབུལ། གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཧཱུྃ། མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཚོགས། །ལུས་པ་མེད་
13-13-33b
པར་ཚར་གཅོད་པའི། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་ཕར་གཤེགས་ཤར་ལྷོ་ནས། །ཚུར་གཟིགས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དཔང་པོ་མཛོད། །ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་གཙྪ་མུཿ འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། དམ་ཚིག་མེ་ལྷའི་ལྟོ་བ་ཡངས་པའི་ནང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་ཐོད་པ་རིན་ཆེན་ཞེས་པ་ནས། བདག་རྟོགས་བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པའི་བར་བཏང་མཚམས། ཧཱུྃ། གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ། །འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །སྔགས་ཀྱི་མཐར། གྷ་ན་ཙཀྲ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཚོགས་འབུལ། དེ་རྗེས་བསྟོད་པ་བྱེད། གཙོ་འཁོར་ཀུན་ཀྱང་སྐུ་མདོག་རྩ་བའི་ཞལ། །མིག་སྨན་མདོག་ཅན་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་རྔམ། །སྟང་ཟིལ་ལྟར་གནག་འཚེར་བའི་འོད་འཕྲོ་བ། །དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་མཛད་པའི་རྣམ་པར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ། བྱོན་ཟན་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནས། ཧཱུྃ་ནག་པོ་རེ་རེས་མཚན་པའི་བར་དང་། ཕྱག་རྒྱ་སོགས་སྔར་བཞིན་བྱ། ཧཱུྃ། ཆོས་
13-13-34a
ཉིད་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་སྦར་ཏེ། །གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བསྲེག་པ་དང་། །དབང་

【现代汉语翻译】
伟大的火神，您行持一切事业，我将祭品献于神之口，祈请您将火焰加持为智慧之火，助我成办事业。恳请您摧毁一切损害我们的魔障。
念诵此语后，将两根瘟疫木合在一起。嗡 阿格纳耶（藏文，梵文天城体：अग्नये，梵文罗马拟音：Agnaye，汉语字面意思：火神），我等师徒等，重复前述词句，以充满之物供养。在勺中放入适量的黑油，用干燥的纸片拿着，举到上方，或一次或三次等随意摇动。吼！猛烈的火神啊，在您张开的口中，将此损害之鬼（某某）投入，焚烧其身命、力量为灰烬，行持将其送入风中的事业。嗡 阿格纳耶，某某的身命、力量全部，玛拉雅 匝瓦拉 然 卡然 卡嘿（藏文，梵文天城体：मारय ज्वाल रं खं खः，梵文罗马拟音：māraya jvāla raṃ khaṃ khaḥ，汉语字面意思：烧毁，焚烧）。献出替身偶人。吽！火神及其眷属，以药、血、威猛的朵玛，投入您口中，供养以消除障碍，卡然 卡嘿（藏文，梵文天城体：खः，梵文罗马拟音：khaḥ，汉语字面意思：吃）。嗡 班杂 卓达 阿格纳耶 某某 匝瓦拉 然 玛拉雅 吽 啪特（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：摧毁）。如此念诵，按数量献上食子。如前一般进行供养和赞颂。吽！火神及其眷属，您等请务必彻底断除损害之鬼（某某）的群体，成办威猛的事业。如此祈请。智慧火神从东方和东南方，请您返回，作为成办事业的见证者。阿格纳耶 匝瓦拉 匝瓦拉 嘎恰 穆（藏文，梵文天城体：गच्छ，梵文罗马拟音：gaccha，汉语字面意思：去）。
对逝去火神的供养：在誓言火神宽广的腹中，从‘嗡（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）所生的珍宝颅器’开始，到‘自我觉悟，度化供养’之间停顿。吽！为了度化损害之鬼，至高无上的莲花忿怒尊及其眷属，献上殊胜的会供食品，卡然 卡嘿（藏文，梵文天城体：खः，梵文罗马拟音：khaḥ，汉语字面意思：吃）于混乱的忿怒之王口中。咒语的结尾：嘎纳 扎扎 卡然 卡嘿（藏文，梵文天城体：खः，梵文罗马拟音：khaḥ，汉语字面意思：吃）。如此进行会供。之后进行赞颂。主尊和眷属全部，身色如根本本尊，眼如眼药般，极其忿怒和威猛，如星光般漆黑，闪耀光芒，化现为行持一切威猛事业之相。如此观想清晰。朵玛：从智慧本尊的舌头是金刚开始，到吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字黑色为止，手印等如前。吽！在法性广阔的火坛中，点燃觉性菩提心的火焰，焚烧能取所取的轮回习气，获得灌顶。

【English Translation】
Great Agni, since you perform all actions, I offer the sacrificial substances into the mouth of the deity, and I beseech you to bless the fire itself as the fire of wisdom, and to accomplish my activities. I beseech you to destroy all the obstructing forces that harm us.
Having said this, join the two plague sticks together. Om Agnaye (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अग्नये, Sanskrit Romanization: Agnaye, Literal Chinese Meaning: To the Fire God), we, the teacher and disciples, etc., repeat the aforementioned words, and offer with filling. In the ladle, put an appropriate amount of black oil, hold it with a dry piece of paper, raise it above, and shake it once or three times, as appropriate. Hoḥ! Fierce Agni, into your open mouth, cast this harmful spirit (so-and-so), burn its body, life, and power to ashes, and perform the activity of sending it into the wind without a trace. Om Agnaye, all of so-and-so's body, life, and power, Māraya Jvāla Raṃ Khaṃ Khaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय ज्वाल रं खं खः, Sanskrit Romanization: māraya jvāla raṃ khaṃ khaḥ, Literal Chinese Meaning: Destroy, Burn). Offer the effigy. Hūṃ! To Agni and his retinue, offer medicine, blood, and fierce torma, into your mouth, to eliminate obstacles, Kharaṃ Khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: खः, Sanskrit Romanization: khaḥ, Literal Chinese Meaning: Eat). Om Vajra Krota Agnaye so-and-so Jvāla Raṃ Māraya Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Destroy). Recite this and offer the pills according to the number. Perform the offering and praise as before. Hūṃ! Agni and your retinue, please completely cut off the group of harmful spirits (so-and-so), and accomplish the fierce activity. Pray in this way. Wisdom Agni, from the east and southeast, please return and be a witness to the accomplishment of the activity. Agnaye Jvāla Jvāla Gaccha Muḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गच्छ, Sanskrit Romanization: gaccha, Literal Chinese Meaning: Go).
Offering to the departed Agni: In the wide belly of the oath-bound Agni, starting from 'the precious skull born from Bhrūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable),' pause between 'self-realization and liberation offering.' Hūṃ! In order to liberate the harmful spirits, to the supreme Lotus Wrathful One and his retinue, offer the excellent feast offering, Kharaṃ Khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: खः, Sanskrit Romanization: khaḥ, Literal Chinese Meaning: Eat) into the mouth of the chaotic wrathful king. At the end of the mantra: Ghana Chakra Kharaṃ Khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: खः, Sanskrit Romanization: khaḥ, Literal Chinese Meaning: Eat). Perform the feast offering in this way. Then perform the praise. All the main deity and retinue, the body color is like the root deity, the eyes are like eye medicine, extremely wrathful and fierce, as black as starlight, radiating light, transformed into the form of performing all fierce activities. Visualize clearly in this way. Torma: From the tongue of the wisdom deities being vajra, to the Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable) syllable being black, the mudras, etc., are as before. Hūṃ! In the vast homa pit of Dharmadhatu, ignite the flame of awareness Bodhicitta, burn the habitual tendencies of grasping and clinging to samsara, and obtain empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

དྲག་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་ཕྱིར། །དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རྫས་ཆེན་འདི་འབུལ་གྱིས། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཚར་བདུན་བརྗོད་ཅིང་བླུགས་གཟར་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་འགེང་བ་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་དི་བྱ་སོགས། མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཀྱི་བར་མེ་ལྷའི་སྐབས་བཞིན་བྱེད། གཏོར་བཟློག་ལས་འབྱུང་བའི་དྲག་བསྐུལ་བཏང་། ཧཱུྃ། ཆེ་མཆོག་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད། །གནམ་ས་ལྟ་བུར་གདངས་པའི་ཞལ་ནང་དུ། །ཡེ་ཤེས་ཞུན་ཆེན་མར་ནག་ལིང་ག་དང་། །ཤ་ཁྲག་ཚིལ་རུས་དུག་ཚྭ་རོ་ཐལ་སྐྲ ། ཚ་བ་གསུམ་དང་ཏིལ་ཡུངས་གསོད་རྫས་འབུལ། །གནོད་བྱེད་ཐལ་བར་རློགས་ལ་རྩད་ནས་ཆོད། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་དྲུངས་ཕྱུངས་གནད་ལ་ཕོབ། །ཟུག་གཟེར་ན་ཚ་དྲག་པོས་ཁ་ཕུང་ཐོངས། །རྒྱབ་རྟེན་བྱེད་པའི་ལྷ་འདྲེ་རང་གཤེད་ཕོབ། །ཡིད་དང་དབང་པོ་བརྒྱལ་འབོག་མྱོས་སུ་ཆུག །སྲོག་རྩ་དམར་པོ་དུམ་བུར་བཅད་ནས་ཀྱང་། །
13-13-34b
དམིགས་པའི་གདོན་འདི་མྱུར་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། གཙོ་བོ་ལ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས། །འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ། །བསྲེག་བླུགས་དྲག་པོའི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་གྱིས། །གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཆེ་གེ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མིང་ཙམ་བརྡ་ཙམ་དུ་ཡང་མི་གྲགས་པའི། །མངོན་སྤྱོད་རྟགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཛྙཱ་ཡ་དང་བསད་སྔགས་བཏགས་པའི་མཐར། ཨགྣེ་ཡེ་སྦྱར་བས་ཞུན་ཆེན་འབུལ། དེ་ནས་སྣུམ་དང་ལིང་ག་ཧོམ་ཁུང་གི་བཅས་མེ་ལྷའི་སྐབས་ལྟར་ལ། ཧོཿ ཆེ་མཆོག་པད་མ་དྲག་པོའི་ཞལ་ནང་དུ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཞེས་པ་མན་མེ་ལྷའི་སྐབས་ལྟར་ལ། ཨགྣེའི་ཚབ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་བསད་སྔགས་བཏགས་ནས་ལིང་ག་འབུལ། རྩ་སྔགས་དང་བསད་སྔགས་གཤམ་དུ། གནོད་བྱེད་ཆེ་གེའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་རིལ་བུ་རྣམས་གྲངས་སུ་བཅད་དེ་འབུལ། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཞི་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ན། །གསང་བདག་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་མེ་དབལ་ལ། །སྲེག་
13-13-35a
བླུགས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་གཉིས་རྗེས་ཡམས་ཤིང་མར་ལིང་རྫས་རྒོད་རྣམས་གོང་བཞིན་འབུལ། བྷྱོཿ གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་བཞི་སྒོ་བཞི་ནས། །འགུགས་འཆིང་བསྡམ་མྱོས་མཛད་པའི་སྒོ་མ་བཞིར། །ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་གཞན་མ་གོང་དང་མཚུངས། འདི་ནི་འབྲིང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ན། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་ལ། །ཞེས་ལྷ་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར། འཇུག་པ་བདེ་བར་བྱེད་ན། ཧཱུྃ། རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་

【现代汉语翻译】
为了满足忿怒尊众的誓言，我供奉这包含三毒、血肉等殊胜之物。请成办我所求的猛烈事业。念诵主尊及眷属的咒语七遍，用七个容器盛满供品。如‘嗡 阿格纳耶 迪’等，直至‘玛拉亚 帕’，如火神仪轨般进行。发出驱逐仪轨中的猛烈指令。
吽！对于至尊莲花金刚忿怒尊，在那如天地般敞开的口中，我供奉智慧熔化的黑油灵噶，以及血肉、脂肪、骨骼、毒药、盐、腐烂物、灰烬、毛发，三种热性物、芝麻、芥菜和杀生之物。愿伤害者化为灰烬，彻底断绝。力量、权势、能力，连根拔起，击中要害。痛苦、折磨、疾病，以猛烈之势爆发。击中支持他们的神灵和恶鬼，以及他们自身的刽子手。使他们的心意和感官昏迷、麻木、沉醉。将他们的红色命脉斩断成碎片，愿所针对的邪魔迅速被摧毁。’如此念诵。对主尊的供奉是：
吽！从燃烧的红色黑色三角形坛城中，向狂暴的忿怒之王金刚忿怒尊，我供奉这猛烈的焚烧供品。愿伤害者，以及一切邪魔及其眷属，甚至连名字和踪迹都不再存在，迅速成就征兆的猛烈事业。’在根本咒之后，加上‘嗡 班杂 亚 亚 亚’和诛杀咒，最后加上‘阿格纳耶’，以此供奉熔化的供品。然后，如火神仪轨般，将油和灵噶放置在火坑中。吼！在至尊莲花忿怒尊的口中，’以下如火神仪轨般进行。将‘阿格纳耶’替换为根本咒和诛杀咒，以此供奉灵噶。在根本咒和诛杀咒之后，加上‘愿伤害者的身语意三门，以及一切力量、权势、能力，玛拉亚 扎拉 吽 帕！’如此念诵，将丸药按数量分次供奉。
吽！在四方燃烧的轮之轮辐上，向秘密主、阎魔、马头明王、火神，如上进行焚烧等仪轨，如上供奉主尊及眷属的咒语，以及酥油、油、灵噶等凶猛之物。吼！从伟大坛城的四方四门中，向引诱、束缚、禁锢、麻醉的四位门神，’改变措辞，其他与之前相同。这只是中等程度的仪轨，若要详细展开，吽！在东方燃烧的轮之轮辐上，向具有力量、权势、自在的薄伽梵秘密主，’如此对每位神灵改变措辞。若要方便进入，吽！在极度恐怖的燃烧尸陀林坛城中

【English Translation】
In order to fulfill the vows of the wrathful deities, I offer these great substances containing the three poisons, flesh, and blood. Please accomplish the fierce activities I request. Recite the mantras of the main deity and retinue seven times, and fill seven containers with offerings. Such as 'Om Agnaye Di,' etc., up to 'Maraya Phat,' perform as in the fire deity ritual. Issue the fierce commands from the expulsion ritual.
Hum! To the supreme lotus vajra Krodha, in that mouth opened like heaven and earth, I offer the wisdom-melted black oil lingam, as well as flesh, blood, fat, bones, poison, salt, rotten things, ashes, hair, the three hot substances, sesame, mustard, and killing substances. May the harm-doers be reduced to ashes, completely cut off. Power, authority, ability, uprooted, strike the vital point. Pain, torment, disease, erupt with fierce force. Strike the gods and demons who support them, and their own executioners. Make their minds and senses faint, numb, intoxicated. Cut their red life-veins into pieces, may the targeted evil spirit be quickly destroyed.' Thus recite. The offering to the main deity is:
Hum! From the burning red-black triangular mandala, to the raging wrathful king Vajra Krodha, I offer this fierce burning offering. May the harm-doers, and all the evil spirits and their retinues, not even their names or traces remain, quickly accomplish the fierce activities of signs.' After the root mantra, add 'Om Vajra Yajnaya' and the killing mantra, and finally add 'Agnaye,' thus offering the melted offering. Then, as in the fire deity ritual, place the oil and lingam in the fire pit. Ho! In the mouth of the supreme lotus fierce one,' the following is as in the fire deity ritual. Replace 'Agnaye' with the root mantra and the killing mantra, thus offering the lingam. After the root mantra and the killing mantra, add 'May the harm-doer's body, speech, and mind, and all power, authority, and ability, Maraya Jwala Ram Hum Phat!' Thus recite, offering the pills in counted amounts.
Hum! On the spokes of the wheel burning in the four directions, to the secret lord, Yama, Hayagriva, and the fire deity, perform the burning and other rituals as above, offer the mantras of the main deity and retinue as above, as well as ghee, oil, lingam, and fierce substances. Bhyo! From the four gates of the great mandala, to the four gatekeepers who entice, bind, imprison, and intoxicate,' change the wording, the rest is the same as before. This is only a medium-level ritual, if you want to expand in detail, Hum! On the spokes of the wheel burning in the east, to the powerful, authoritative, and free Bhagavan secret lord,' thus change the wording for each deity. If you want to make it easy to enter, Hum! In the extremely terrifying burning charnel ground mandala

--------------------------------------------------------------------------------

ན། །ཆེ་མཆོག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ། །ཞེས་དང་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སྦྲེལ་ནས་བྱ། དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལྕགས་སྒྱེད་བཙུགས། སླ་ང་གཙུགས། གར་ཆང་རྣམས་འདུ་བྱས། འཁོར་ལིང་ཆེན་མོ་ནམ་མཁའ་ལ་བླ་བྲེ་ལྟར་བརྒྱངས་ཏེ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲག་བསྐུལ་བཏང་། གསེར་སྐྱེམས། བདེན་བདར་དགུག་གཞུག་བྱ། དེ་ནས། ཧོཿ རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་
13-13-35b
ཚོགས་རྣམས་དང་། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད། དམོད་པ་དྲག་སྔགས། དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཆེ་གེ་འདིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་བཅད་དེ། མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྡེ་རྣམས་དཀྲུགས་ཤིང་མི་མཐུན་པར་བྱས་སོ། །སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ལ་མཐོ་བཙམས་སོ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་བརྐུས་ཤིང་ཤ་ཁྲག་ལ་ཧབ་ཤ་བྱས་སོ། །བསོད་ནམས་དང་མངའ་ཐང་ཉམས་སུ་བཅུག་གོ །ལོ་ཐོག་ལ་སད་སེར་བཙའ་ཐན་ཕབ་བོ། །མི་ཕྱུགས་ལ་ནད་རིམས་ཆར་ལྟར་བཏང་ངོ་། ཁྱད་པར་རྒྱུ་སྦྱོར་ཆྒེེ་མི་ནོར་འཁོར་གཡོག་དང་བཅས་པར་མི་འདོད་སྣ་དགུས་མནར་རོ། །བདག་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་གནོད་བྱེད་འདི་ལ་དང་པོར་ཁས་མ་ཉེས། བར་དུ་ལག་གིས་མ་ཉེས། ཐ་མར་སྤྱོད་
13-13-36a
པས་མ་ཉེས་སོ། །རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་བའི་ཕུང་འདྲེ་འདི་ཉིད་ཚར་གཅོད་པའི་དུས་ལ་བབས་པས། རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་ཟུངས། བདེན་རྫུན་གྱི་ཤགས་ཕྱེས། མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ་སྐྱེད་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ཁྱད་པར་ཆེ་མཆོག་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད། གསང་འཛིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ། ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་དབང་ཆེན། དྲག་རྩལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ། འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་མཛད་པའི་སྒོ་མ། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ལས་བྱེད་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། གནམ་ས་ལྟ་བུའི་ཞལ་གདོངས། གངས་རི་ལྟ་བུའི་མཆེ་བ་གཙིགས། གློག་དམར་ཙམ་གྱི་ལྗགས་རྐྱོངས་ལ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་ང་རོ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་གདོན་བགེགས་ཆེ་གེ་གཡོག་འཁོར་སྡེ་དཔུང་དང་བཅས་པ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞལ་དུ་བཞེས་ལ་ལྷག་མ་ཙམ་ཡང་མ་ལུས་པར་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །བསྙེན་སྔགས་དང་བསད་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་རྫས་ལྡུག་ཐེངས་ལན་གསུམ་དང་བཅས་ཧོ

【现代汉语翻译】
啊！向伟大的莲花圣众及其眷属祈祷！念诵主尊和眷属的咒语。然后在火炉上架起铁锅，放入油，准备酒。将巨大的轮盘像旗帜一样悬挂在空中，对所有主尊和眷属进行猛烈的祈请。献上黄金饮料，进行真实的降伏和勾招。
然后，念诵：‘啊！根本上师和传承上师，以及文殊菩萨身之圣众，莲花部语之圣众，真实意之圣众，甘露功德之圣众，金刚橛事业之圣众，母续诛法之圣众，持明上师之圣众，世间供赞，恶咒猛咒，以及所有誓言护法神众，请垂听！’
这个作祟的邪魔阻碍了我们对佛法的闻思修，扰乱了显密宗派，制造不和。对持咒瑜伽士我进行高度蔑视。盗取众生的血肉，贪婪地吞噬血肉。削弱福德和权势。使农作物遭受霜冻、冰雹、锈病和干旱。像下雨一样将疾病传播给人类和牲畜。特别是，让施主（某某）及其财富、眷属遭受九种不悦之苦。
我们这些人最初没有口头冒犯这个作祟者，中间没有用手冒犯，最后也没有用行为冒犯。现在是铲除这个毁灭国家的恶鬼的时候了。三根本圣众，请衡量善恶，辨别真伪，展现威力，立即执行铲除的行动！
特别是，伟大的莲花金刚忿怒尊，秘密持者金刚手，阎罗死主的降伏者，忿怒莲花自在王，勇猛夜叉火神，以及勾招、束缚、调伏的门神，以及所有化身和使者圣众，请用如日月般的慧眼观看，用如天地般的面容震慑，露出如雪山般的獠牙，伸出如红色闪电般的舌头，发出哈哈吽吽啪啪的猛烈声音，立即将作祟的邪魔及其眷属军队吞入口中，毫不留情地彻底诛灭！
在祈请咒和诛灭咒之后，念诵：嗡 额涅 雅 匝拉 然 卡 嘿！向祭品中投入物品三次，并发出‘吽’的声音。

【English Translation】
Ah! To the glorious assembly of the lotus deities, together with their retinue! Recite the mantras of the main deity and the retinue. Then, set up an iron tripod on the stove, place the pan, and prepare the alcohol. Hang the great wheel like a banner in the sky, and send forth fierce urgings to all the main deities and the retinue.
Offer golden libation, and perform the actions of truth-binding and summoning. Then, recite: 'Ah! To the glorious and holy root and lineage lamas, and to the assembly of deities of Manjushri's Body, the assembly of deities of Padma's Speech, the assembly of deities of Yangdak's Mind, the assembly of deities of Dudtsi Yonten's Qualities, the assembly of deities of Phurba's Activity, the assembly of deities of Mamo Botong's Wrathful Activity, the assembly of deities of Vidyadhara's Masters, worldly offerings and praises, fierce curses and mantras, and all the oath-bound Dharma protectors and guardians, please heed our call!'
This harmful spirit obstructs our hearing, contemplation, and meditation on the Buddha's teachings, disrupts the Sutra and Tantra schools, and creates discord. It holds the mantra-wielding yogi in high contempt. It steals the flesh and blood of beings, and greedily devours flesh and blood. It diminishes merit and power. It causes frost, hail, blight, and drought to fall upon the crops. It sends epidemics like rain upon humans and livestock. In particular, it torments the patron (name) and their wealth, retinue, with nine kinds of unwanted suffering.
We, and others, have not initially offended this harmful spirit with our words, nor have we offended it with our hands in the middle, nor have we offended it with our actions in the end. Now is the time to cut down this evil spirit that destroys the country. Three Roots deities, please weigh the good and the bad, distinguish the true from the false, unleash your power and strength, and immediately carry out the action of cutting it down!
In particular, Great Supreme Padma Vajra Krodha, Secret Holder Vajrapani, Subduer of the Lord of Death Yama, Wrathful King Padma Wangchen, Fierce Yaksha Medbal, and the gatekeepers who perform summoning, binding, and intoxicating, and all the emanations and messengers, please look with eyes like the sun and moon, intimidate with faces like the sky and earth, bare fangs like snow mountains, extend tongues like red lightning, and with fierce sounds of Haha Hum Hum Phet Phet, immediately take the harmful spirit and its retinue and army into your mouths, and completely liberate them without leaving any remainder!
At the end of the approach mantra and the killing mantra, recite: Om Agneye Jwala Ram Khahi! Throw offerings into the substance three times, and utter 'Hum!'

--------------------------------------------------------------------------------

མ་
13-13-36b
མཆོད་རྒྱས་པར་འབུལ། གཤེགས་སྐྱེམས་ནི་བྱོན་ཟན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱ། ཧཱུྃ། ཆེ་མཆོག་པདྨ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། ཁྱད་པར་མཆོད་པ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། །མ་ཧཱ་བ་ལིང་རཀྟ་མཆོད་པར་འབུལ། །བཞེས་ནས་བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། མ་ཧཱ་པཉྩ་དང་། མ་ཧཱ་རཀྟ་སྦྱར་ནས་སྨན་རཀ་དང་གཏོར་མ་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་ལྟར་བརླབས་ནས། ལས་བྱང་གི་གཏོར་མ་འབུལ་ཚིག་གིས་དབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་སོ་རྩི་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་གོས་ཟུང་དབུལ། བསྟོད་པ་བྱ། ཧཱུྃ། ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །བ་ལིཾ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། ཞེས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཐུན་གཏོར་གྱི་ཤམ་བུ་འདོགས། དབྱངས་གསལ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ནས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐངས་ཏེ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛོད། །སོགས་དང་། བཛྲ་མུཿས། ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ། འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། དཔང་པོར་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་ལྷ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ །སླར་ཡང་དམ་ཚིག་
13-13-37a
སེམས་དཔའ་དང་། །དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བྱེད་ཅིང་ལིང་ག་མ་གཏོགས་ཡམས་ཤིང་ནས་རྫས་རྒོད་ཀྱི་བར་སྔར་བཞིན་དང་གཤེགས་སྐྱེམས་དགང་བླུགས་བདུན་གསུམ་བྱོན་ཟན་བཞིན་ཕུལ་རྗེས། བཛྲ་ཏམྦུ་ལས་སོ་རྩི་དང་། ཝསྟྲས་གོས་ཟུང་དབུལ། གཏོར་མ་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་ལྟར་བརླབས། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་དབུལ། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་རྣམས། །བ་ལིཾ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཞེས་པར་བསད་པའི་ཤམ་བུ་བཏགས་པའི་འདོད་གསོལ་བྱ། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ནས། ཤབྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཡིག་བརྒྱ་དང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱི་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་ཚུར་བྱོན་ཅིག །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཧི་གཙྪས་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལག་གཡས་སྟེང་དུ་བྱས། སྲིན་ལག་སྦྲེལ་ནས་གྲལ་
13-13-37b
གྲུ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་དྲག་པོའི་བྲོ་བརྡུངས། སུམྦྷ་ནི་བརྗོད། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ།། ༈ གཏོར་བཟློག་ནི། མ་ཏྲཾ་གི་ལྟོ་བར་བཟློག་དཀྱིལ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ་ལྡན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་རྡོར་ར་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ནས་ནག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་འབྲུ་སྣའི་ངར་བཏགས་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་གི་ཟུར་རྣམས་ཐོད་སྐམ་གྱ

【现代汉语翻译】
供养丰盛的供品。祭祀的食物应如往常一样准备。吽！向至尊莲师及其眷属，特别是五甘露供品，以及伟大的血肉供品献上。请享用并赐予无上成就。在根本咒语的结尾，加上‘maha panca’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，伟大的五种）和‘maha rakta’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，伟大的血），像加持甘露和朵玛一样加持，然后用事业仪轨的供养词献上朵玛。用‘嗡 班杂 丹布拉 耶 梭哈’供养漱口水，用‘嗡 班杂 瓦斯扎 耶 梭哈’供养衣物。进行赞颂。吽！至尊莲师及其忿怒眷属，请享用这血肉朵玛。’在结尾加上供养残食的偈颂。念诵杨西和百字明，弥补不足，祈求宽恕。嗡！您成办一切众生的利益！等等，以及‘班杂 穆’。智慧尊返回其本性之地，誓言尊融入自身心间。对世间火神的供养是：作为见证者的智慧火神，班杂 萨玛扎。再次，誓言
尊与智慧尊无二无别。如前进行供养和赞颂，除了林伽之外，从芥子到粗糙物品，都如前准备，并如往常一样献上七份和三份祭祀食物。用‘班杂 丹布拉’供养漱口水，用‘瓦斯扎’供养衣物。像加持忿怒朵玛一样加持。用‘嗡 阿格内 耶 萨帕里瓦拉 玛哈 巴林 普扎 卡嘿’念诵三遍进行供养。火神之王及其眷属，请享用这血肉朵玛。’加上消灭的偈颂，并祈求愿望。用‘嗡 阿格内 耶 阿甘 扎底扎’到‘夏达’进行供养。念诵百字明，并祈求宽恕，如‘未获得’等等。为了我和他人的利益，请您享用并成办，请按时返回，成办我的一切成就。用‘嗡 阿格内 亚 嘿 嘎扎’，智慧尊返回其本性之地，誓言尊融入自身。修行者将右手放在上面，手指交叉，以三角形的姿势敲击忿怒之舞。念诵松巴尼。进行回向和吉祥祈愿。关于遣除朵玛：在玛珍的腹部，遣除坛城的法生，三个三角形的月亮，具有四个轮辐和金刚外环的轮，上面放置以黑豆为主的谷物，混合毒血的三岔三角形，其角上放置干颅骨。

【English Translation】
Offerings are made abundantly. The sacrificial food should be prepared as usual. Hūṃ! To the Supreme Lotus Master and his retinue, especially the five ambrosia offerings, and the great offering of blood and flesh. Please accept and grant the supreme accomplishment. At the end of the root mantra, add 'maha panca' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，great five) and 'maha rakta' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，great blood), bless it like blessing nectar and Torma, and then offer the Torma with the offering words of the activity ritual. Offer mouthwash with 'Om Vajra Tambula Ye Svaha', and offer clothing with 'Om Vajra Vastraya Ye Svaha'. Perform praise. Hūṃ! Supreme Lotus Master and his wrathful retinue, please accept this flesh and blood Torma.' Add the verse for offering leftovers at the end. Recite Yangsi and the Hundred Syllable Mantra, make up for deficiencies, and pray for forgiveness. Om! May you accomplish all the benefits of sentient beings! etc., and 'Vajra Muh'. The wisdom being returns to its natural abode, and the commitment being dissolves into one's own heart. The offering to the worldly fire god is: The wisdom fire god who resides as a witness, Vajra Samaja. Again, the commitment
being and the wisdom being become inseparable. Perform offerings and praises as before, and except for the Linga, from mustard seeds to coarse substances, prepare as before, and offer seven and three portions of sacrificial food as usual. Offer mouthwash with 'Vajra Tambula', and offer clothing with 'Vastra'. Bless it like blessing the wrathful Torma. Offer it by reciting 'Om Agnaye Ye Sapariwara Maha Balim Puja Khahi' three times. King of the fire gods and his retinue, please accept this flesh and blood Torma.' Add the verse of annihilation, and pray for wishes. Offer with 'Om Agnaye Argham Pratitsa' to 'Shabta'. Recite the Hundred Syllable Mantra, and pray for forgiveness, such as 'not obtained' etc. For the benefit of myself and others, may you enjoy and accomplish, please return on time, accomplish all my achievements. With 'Om Agnaye Ya Hi Gatsa', the wisdom being returns to its natural abode, and the commitment being dissolves into oneself. Practitioners place their right hand on top, cross their fingers, and strike the wrathful dance in a triangular posture. Recite Sombhani. Perform dedication and auspicious prayers. Regarding the repulsion of Torma: In the abdomen of Matram, repel the Dharma origin of the mandala, three triangular moons, a wheel with four spokes and a vajra outer ring, on which are placed grains mainly of black beans, a three-way triangle mixed with poisonous blood, with dry skulls placed on the corners.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་བཏེགས་པའི་ཁར་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་རྩ་བ་ཟླུམ་པོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་འདྲ་བ་ལྟོ་བ་དམར་པོ་མཐའ་ཅུང་ཟད་ནག་པ་འཁོར་བརྒྱད། དེའི་ཕྱིར་གཏོར་ཆུང་། ཁྲག་ཀོང་ལོ་ཀོང་གིས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྩང་དམར་ཉེར་གཅིག་ལ་རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི་དང་བསད་ཤས་བརྒྱན་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་མཚེ་ཉུངས་བཙུགས། མེ་རི་རྒྱན་སྤྲོས་རྔམ་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའི་གཏོར་གདུགས་ཀྱི་འོག་ཏུ་སྲུང་འཁོར་དང་ཟློག་འཁོར། གཏོར་མའི་སྨད་ཆར་བསད་འཁོར་བཅུག །མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད། ཆོས་སྲུང་དང་གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ། ཚོགས་འཁོར། སྐྱེར་མདའ། འུག་སྒྲོ་མའི་མདའ་ཟོར། ཀོང་ཟོར། ཁྲག་ཟོར། རྡོ་ཟོར་རྣམས་བཞི་རེ། ལིང་ག །སྒྲོལ་གྲི། གསེར་སྐྱེམས། 
13-13-38a
ཐུན། ཞྭ་ཕོད། རོལ་མོ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཤམས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ། ཐུན་བཞིར་བྱེད་ན་ཐོར་ཐུན་ལ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་སྔགས་ལ་སྲུང་བའི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་གཙོ་བོར་བཟླས་ནས་ཚོགས་མཆོད་བསྡུས་པ་ཞིག་བཏང་བས། ཐུན་གཏོར་མནན་པའི་སྐབས་ལྟར་འབུལ། སྔ་ཐུན་ལ་ལས་བྱང་གྱེར། བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་དྲག་སྔགས་ལ་བཟློག་ཤམ་བཏགས་ཏེ་བཟླ། ཚོགས་མཆོད་དང་ཐུན་གཏོར་འདྲ། དགོང་ཐུན་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཤམ་དུ་བསད་སྔགས་བཏགས་ནས་བཟླ་ཞིང་ཟོར་སྔགས་ཇི་ལྟར་རིག་པས་ཟོར་ཡང་བསྒྲུབ། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པ། བསྐུལ། གདབ་ལས། བཟློག་གཞུང་། ཐུན་གཏོར་འབུལ། སྲོད་ཐུན་ལ་གཙོ་བོའི་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ཤི་ས་ཨར་གཏད་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ཚུབས་ལྷོང་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་ཏེ་བཟླ། ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་ཐུན་གཏོར་འབུལ། ཐུན་མི་བྱེད་ན་གོང་གི་འཛབ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བཟླས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་ཏེ་ཚོགས་དང་པོ་དང་བར་པ་གཞུང་བཞིན་བཏང་། ཚོགས་ཐ་མ་ལ་བསྐུལ་པ་ནི། ཧཱུྃ། དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས། །
13-13-38b
བགེགས་དཔུང་འདུལ་མཛད་ཆེ་མཆོག་གྲོ་ལོད་རྩལ། །གཏུམ་དྲག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གདུགས་པའི་འཚུབ་ལྷོང་དང་། ཁྱད་པར་བོད་ཕུང་མཐའ་འདྲེ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་དཀོར་བདག་འགོང་པོ་ཡི། །ལུས་སྲོག་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཚར་བཅད་ནས། །བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ཤར་གྱི་རྩིབས་སྟེང་ནས། །མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གཏུམ་དྲག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་འཚུབ་ལྷོང་དང་། ཁྱད་པར་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བྱད་སྟེམས་སོགས། །སྟེང་ཕྱོགས་གནོད་བྱེད་གདོན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། །ལུས་སྲོག་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཚར་བཅད་ནས། །བར་ཆད་མི་མཐུན་

【现代汉语翻译】
将一个三棱锥形的朵玛（藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵：bali，供品）放置在上面，底部是圆形的，看起来像一个铁制屋顶，腹部是红色的，边缘略微发黑，周围有八个。因此，这是一个小朵玛。在血池（藏：ཁྲག་ཀོང་）周围环绕着颅骨，外面有二十一个红色的树枝，上面装饰着肠子的悬挂物和屠宰的肉块，在边界处种植芥菜籽。用火焰装饰使其壮观而威严，在朵玛伞下放置保护轮和回遮轮。在朵玛的下部放置屠宰轮。周围放置三种：药、酒和朵玛。内外陈设供品。护法和地祗的朵玛。会供轮。箭。猫头鹰羽毛箭。颅骨箭。血箭。石箭，每种四个。林伽（藏：ལིང་ག་，梵：liṅga，梵：liṅga，象征物）。度母刀。金饮。
食子（藏：ཐུན།）。帽子。乐器等所需的物品都陈设好。校正仪轨文本，同时进行自生和对生。如果进行四座修法，则在食子修法中，主要念诵主尊及其眷属的念诵咒语，并在念诵时附加保护咒语，主要是念诵并进行会供。像压制食子时一样供养食子。在早座修法中，念诵事业仪轨。在念诵咒语的结尾，附加忿怒咒语和回遮咒语进行念诵。会供和食子供养相同。在晚座修法中，在念诵咒语时附加诛杀咒语进行念诵，并按照所知的方式修持诛杀朵玛。进行盛大的会供。祈请。降伏事业。回遮仪轨。供养食子。在黄昏座修法中，在主尊的根本咒语结尾，根据死亡之地等咒语的强弱程度进行念诵。进行会供并供养食子。如果不进行座修，则依次念诵上述咒语，使其具有力量，然后按照仪轨进行第一次和中间的会供。在最后的会供中，祈请文如下：吽！从红色和黑色的三角形火焰宫殿中，
调伏魔军的大力尊者格洛扎（藏：གྲོ་ལོད་རྩལ།），显现为忿怒炽燃的伟大身躯，八部神众的毒害和扰乱，特别是藏地的邪魔外道鬼怪之众，以及妖魔、恶鬼、地主、僵尸等的身体、生命、力量和能力都被摧毁，将一切障碍和不利转化为敌人。从燃烧的轮子的东方轮辐上，集中力量的秘密主金刚持（藏：རྡོ་རྗེ་འཛིན།），显现为忿怒炽燃的伟大身躯，八部神众的毒害和扰乱，特别是星曜和星宿的诅咒等，以及上方作祟的鬼怪之众的身体、生命、力量和能力都被摧毁，将一切障碍和不利……

【English Translation】
Place a triangular pyramid-shaped Torma (藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵：bali，offering) on top, with a round base, looking like an iron roof, with a red belly and slightly black edges, surrounded by eight. Therefore, it is a small Torma. Around the blood pool (藏：ཁྲག་ཀོང་) are skulls, and outside are twenty-one red branches, decorated with hanging intestines and slaughtered meat, with mustard seeds planted at the borders. Decorate with flames to make it magnificent and majestic, and place protection wheels and reversal wheels under the Torma umbrella. Place the slaughter wheel in the lower part of the Torma. Place three things around: medicine, alcohol, and Torma. Inner and outer offerings are arranged. Tormas for Dharma protectors and earth spirits. Tsog wheel. Arrow. Owl feather arrow. Skull arrow. Blood arrow. Stone arrow, four of each. Linga (藏：ལིང་ག་，梵：liṅga，梵：liṅga，symbol). Tara knife. Golden drink.
Thun (藏：ཐུན།). Hat. Musical instruments and other necessary items are arranged. Correct the ritual text and perform both self-generation and front-generation simultaneously. If performing the four-session practice, in the Thun practice, mainly recite the mantras of the main deity and its retinue, and attach protective verses while reciting, mainly reciting and performing the Tsog offering. Offer the Thun like when suppressing the Torma. In the morning session, recite the activity ritual. At the end of the mantra recitation, attach wrathful mantras and reversal verses to recite. The Tsog offering and Thun offering are the same. In the evening session, attach slaughter mantras to the mantra recitation and recite, and practice the Zortorma according to what is known. Perform a grand Tsog offering. Invocation. Subjugation activity. Reversal ritual. Offer the Thun Torma. In the twilight session, at the end of the main deity's root mantra, recite according to the strength of the mantras of the death ground, etc. Perform the Tsog offering and offer the Thun. If not performing the session practice, recite the above mantras in order, empower them, and then perform the first and middle Tsog offerings according to the ritual. In the final Tsog offering, the invocation is as follows: Hum! From the red and black triangular flaming palace,
The great powerful one, Grolod Tsal (藏：གྲོ་ལོད་རྩལ།), who subdues the armies of demons, appears as a wrathful and blazing great body, the poisoning and disturbance of the eight classes of gods and demons, especially the evil spirits and heretics of Tibet, and the bodies, lives, powers, and abilities of demons, ghosts, earth lords, zombies, etc., are destroyed, and all obstacles and adversities are transformed into enemies. From the eastern spoke of the burning wheel, the secret lord Vajradhara (藏：རྡོ་རྗེ་འཛིན།), who concentrates power, appears as a wrathful and blazing great body, the poisoning and disturbance of the eight classes of gods and demons, especially the curses of planets and constellations, etc., and the bodies, lives, powers, and abilities of the ghosts that haunt the upper regions are destroyed, and all obstacles and adversities...

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱོགས་ཀུན་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །འཁོར་ལོ་འབར་བ་ལྷོ་ཡི་རྩིབས་སྟེང་ནས། །དུས་ཀྱི་དགྲ་བོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །གཏུམ་དྲག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་འཚུབ་ལྷོང་དང་། །
13-13-39a
ཁྱད་པར་བན་སྔགས་བོན་དང་མུ་སྟེགས་ཀྱིས། །བཏང་བའི་སྲུང་མ་ལྷ་སྲིན་རྦད་འདྲེ་རྣམས། །ལུས་སྲོག་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཚར་བཅད་ནས། །བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །འཁོར་ལོ་འབར་བ་ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་སྟེང་ནས། །དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །གཏུམ་དྲག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་འཚུབ་ལྷོང་དང་། ཁྱད་པར་འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི །བྱད་དང་སྤྲུལ་པ་གདོན་གྱི་ཚོགས་བཅས་ཀུན། །ལུས་སྲོག༴ བར་ཆད༴ འཁོར་ལོ་འབར་བ་བྱང་གི༴ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཆེ། །གཏུམ་དྲག་འབར་བ༴ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གདུག༴ ཁྱད་པར་རྒྱལ་བཙན་དམ་སྲི་འགོང་པོ་སོགས། །བར་གདོན་མི་བསྲུན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། །ལུས་སྲོག༴ བར་ཆད༴ གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་སྐྱོང་མཛད་པའི། །ཚད་མེད་བཞིའི་གདངས་སྒོ་མ་བཞིར་ཤར་བ། །གཏུམ་དྲག༴ ལྷ་སྲིན༴ ཁྱད་པར་འབྱུང་པོ་འགུགས་བཅིངས་བསྡམས་མྱོས་ནས། །བཙོན་ཁང་
13-13-39b
ཐར་མེད་འབྲུབ་ཁུང་ནང་བཅུག་སྟེ། །ལུས་སྲོག༴ བར་ཆད༴ དབང་དྲག་འབར་བ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱ་མཐའ་མ་ཤར་བའི་ཚེ། །བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་སྤྱོད་དུས་འདིར། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གདུང་རྒྱུད་མཐའ་མ་ལ། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །དེང་དུས་ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་གྱུར་ཏེ། །ཆོས་རྒྱལ་དམངས་སུ་འབེབས་པ་མི་སྐྱོབ་ན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་གང་ལ་མཛད། །འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པར་མི་མཛད་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གདུལ་བྱ་གང་ལ་དགོངས། །བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་ཐུགས་རྗེས་མི་སྐྱོབ་ན། །པདྨ་འབྱུང་གནས་མཐུ་རྩལ་གང་ལ་བསྐྱེད། །དམ་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་མི་བསྲུང་ན། །ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་དམ་ཚིག་ཅི་ལ་མཛད། ཧཱུྃ། བཞེངས་ཤིག་ཞིང་ཁམས་སོ་སོའི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །དགོངས་ཤིག་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས། །གཤེགས་ཤིག་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་དོན་ལ་གཤེགས། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །པདྨ་འབྱུང་གནས་རིག་
13-13-40a
འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཅན་གཞི་བདག་རྣམས། །མཐུ་རྩལ་དཔུང་སྐྱེད་བདག་གི་བསམ་པ་སྒྲུབས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག །བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འཛམ་གླིང་ཁྱབ་པར་འདུས། །བོད་ཡུལ་འདི་ན་སྡུག་བསྔལ་ཁྲག་མཚོ་རྡོལ། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གདུང་བརྒྱུ

【现代汉语翻译】
将一切转向敌人！从燃烧法轮南方的轮辐上，将时间的敌人，文殊阎魔敌（འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།，Jampal Shinje Shed，梵文：Yamantaka，摧毁阎魔者）化现为凶猛燃烧的伟大身形！
所有天龙八部（ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད།）的凶猛风暴，特别是苯教（བོན་）咒师（སྔགས་）和外道（མུ་སྟེགས་）所派出的护法神、天魔、恶鬼等，断绝其身命、力量、能力，将一切障碍和不利转化为敌人！
从燃烧法轮西方的轮辐上，将权力的君王，马头明王（རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ，Tamchok Heruka，马颈明王）化现为凶猛燃烧的伟大身形！所有天龙八部的凶猛风暴，特别是下方的龙族（ཀླུ་）、凶神（གཉན་）和地主神（ས་བདག）的诅咒和化身，以及所有鬼怪，断绝其身命……将一切障碍……
从燃烧法轮北方的轮辐上，将降伏傲慢者的大力夜叉（ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཆེ།，Yaksha Me Bal Che，夜叉火焰大）化现为凶猛燃烧的伟大身形！所有天龙八部的凶猛风暴，特别是鬼王（རྒྱལ་བཙན།）、凶神（དམ་སྲི།）和鬼怪（འགོང་པོ།）等，以及所有制造障碍和不驯服的精灵，断绝其身命……将一切障碍……
从大宫殿的四门守护者，四无量心的四门母（སྒོ་མ་བཞི།）中显现，化现为凶猛……所有天龙八部……特别是束缚、捆绑、禁锢和麻醉精灵，将他们囚禁在无法逃脱的监狱和深渊中，断绝其身命……将一切障碍……
威猛燃烧的金刚橛（རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད།，Dorje Drolo，金刚橛）及其眷属，是时候履行你们的誓言了！未来五百年的末期即将到来，在西藏众生恶业深重的时代，请以您的慈悲加持赤松德赞（ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན།）的最后血脉！
如今，在业力和因缘的支配下，如果你们不拯救被贬为平民的法王，那么三世诸佛的誓言又在哪里？如果你们不拯救六道众生的痛苦，那么菩萨的教化对象又是谁？如果不以慈悲拯救西藏的君臣，那么莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས།，Padma Jungne，莲花生）的威力和能力又在哪里发挥？如果不守护修持正法的障碍，那么护法神和誓言守护者的誓言又有什么意义？
吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧破之义）从各自净土的法界中升起吧！关注这浊世众生的利益吧！为了西藏的君臣而降临吧！三世一切善逝、本尊（ཡི་དམ།，yidam，本尊）天众，莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས།，Padma Jungne，莲花生）上师、持明者（རིག་འཛིན།，rigdzin，持明者）、空行母（མཁའ་འགྲོ།，khandro，空行母），以及护法神、誓言守护者、地方神祇们，请增长你们的威力和力量，成办我的愿望！
佛陀的教法已至末法时期，魔的化身聚集遍布世界，这片西藏土地上，痛苦如血海般涌现。赤松德赞（ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན།）的血脉……

【English Translation】
Turn everything into enemies! From the southern spoke of the blazing wheel, transform the enemy of time, Manjushri Yamantaka (destroyer of Yama), into a fierce, blazing, great form!
All the fierce storms of the eight classes of gods and demons, especially the guardian deities, demons, and evil spirits sent by Bonpos, mantra practitioners, and heretics, cut off their life force, power, and abilities, and turn all obstacles and adversities into enemies!
From the western spoke of the blazing wheel, transform the king of power, Hayagriva, into a fierce, blazing, great form! All the fierce storms of the eight classes of gods and demons, especially the curses and emanations of the nagas, fierce spirits, and earth lords of the lower regions, along with all the hordes of demons, cut off their life force... turn all obstacles...
From the northern spoke of the blazing wheel, transform the great and powerful Yaksha Me Bal Che (Yaksha Great Fire Flame), who subdues the arrogant, into a fierce, blazing, great form! All the fierce storms of the eight classes of gods and demons, especially the gyaltsen, damsi, and gongpo, as well as all the obstructing and unruly spirits, cut off their life force... turn all obstacles...
Emanating from the four gatekeepers of the great palace, the four gate mothers of the four immeasurables, transform into fierce... all the gods and demons... especially binding, tying, imprisoning, and intoxicating the spirits, imprisoning them in inescapable prisons and abysses, cut off their life force... turn all obstacles...
Wrathful and blazing Dorje Drolo (Vajrakilaya) and your retinue, it is time to fulfill your vows! As the final five hundred years of the future approach, in this time when the sentient beings of Tibet are burdened with negative karma, please bless the last lineage of Trisong Detsen with your compassion!
Now, under the sway of karma and conditions, if you do not save the Dharma king who has been reduced to a commoner, then where is the vow of the Buddhas of the three times? If you do not save the suffering of the six realms, then who are the objects of the Bodhisattva's teachings? If you do not save the king and subjects of Tibet with compassion, then where is the power and ability of Padmasambhava manifested? If you do not protect against obstacles to the practice of the Dharma, then what is the meaning of the vows of the Dharma protectors and oath-bound guardians?
Hūṃ! Arise from the realms of your respective pure lands! Consider the benefit of sentient beings in this degenerate age! Descend for the sake of the king and subjects of Tibet! All the Sugatas of the three times, the assembly of yidam deities, Padmasambhava, the vidyadharas, dakinis, and the Dharma protectors, oath-bound guardians, and local deities, please increase your power and strength, and accomplish my wishes!
The Buddha's teachings have reached the end of the degenerate age, and the emanations of demons have gathered and spread throughout the world. In this land of Tibet, suffering is erupting like a sea of blood. The lineage of Trisong Detsen...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དམངས་སུ་འབེབས། །དབེན་གནས་དགོན་པ་རྣམས་སུ་ཇག་ཆོམ་བྱེད། །དམག་དཔུང་འཇིགས་པས་སེམས་ཅན་གྱོད་ལ་འབེབས། །བདུད་དང་འགོང་པོས་སྡེ་དཔོན་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །དམ་ཆོས་ཚུལ་བཞིན་བྱེད་དུ་བར་ཆད་བྱས། །དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དུ་མ་སྟེར་རོ། །དམ་ཅན་སྲུང་མ་མཆོད་དུ་མ་སྟེར་རོ། །ཆོས་རྒྱལ་མངའ་ཐང་རྒྱས་སུ་འབངས་མགོ་རྒོད། །བོད་ཁམས་སེམས་ཅན་བདེ་རུ་དམག་འཁྲུགས་དར། །ཧཱུྃ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དགོངས་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་གད་མོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག །འགྲོ་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་གློག་ལྟར་འཁྱུག །བྱིན་རླབས་མཐུ་རྩལ་དྲག་པོ་ཐོག་ལྟར་ཕོབ། །བདུད་དང་འགོང་པོ་དམ་སྲི་ཤ་ཟ་དང་། །
13-13-40b
འཕུང་བྱེད་གདོན་གྱི་རིགས་རྣམས་ཐལ་བར་རློགས། །དུག་ལྔ་བྱོལ་ཉོག་རང་རྒྱུད་འཁྲུགས་པའི་མི། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་རྒྱལ་ཕྲན་ཆམ་ལ་ཕོབ། །ལས་ངན་རྔམས་སེམས་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཡི། །དམག་དཔོན་དམག་མི་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག་པའི་གདོན་བགེགས་དང་། །ཆོས་རྒྱལ་དམངས་སུ་འབེབས་པའི་དགྲ་བོ་དང་། །བོད་ཁམས་འཕུང་བར་བྱེད་པའི་འགོང་པོ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཀུན། །ཡིད་ཀྱིས་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་སྨྱོ་རུ་ཆུག །ངག་གི་སྨྲ་བ་ལྐུགས་ཤིང་བརྒྱལ་དུ་ཆུག །གདོས་བཅས་ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། །བདག་ཅག་བར་ཆད་འདི་ལས་ཐར་བར་མཛོད། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས། འབྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་ཆོག །དགུག་གཞུག་ལན་གསུམ་མམ་བདུན། སྲོག་ཡིད་གཟུགས་གསུམ་འགུགས་པའི་སྔགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བསྒྲངས། མཚེ་ཡུངས་རྡོ་ལྕགས་སོགས་ཀྱི་ཐུན་བརྡེགས། ཧཱུྃ། སྐུ་སྟོད་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ཁྲོ་གཏུམ་རབ་འཇིགས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །སྐུ་སྨད་གནམ་
13-13-41a
ལྕགས་ཕུར་པའི་དབལ་ལྡན་པ། །ཚ་སྲེག་རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །བཏབ་པས་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་རྦད་བཅད་ནས། །རྣམ་ཤེས་འོག་མིན་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྲུན། །བསྙེན་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་བསད་སྔགས་རྣམས་སྦྲེལ་ཏེ་ཕུར་པ་སྙིང་གར་བཏབ་སྟེ་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་བྱ། སླར་འཁོར་བ་ལ་མི་ལྡོག་པའི་ཆེད་གནས་བཅུར་བཏབ། ཧཱུྃ། མི་བཟད་རྣོ་ངར་ལྡན་པའི་ཐོག །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མཚོན་རྣོན་པོ། །ཐོབ་ཅིག་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་ཚོགས། །ཤ་ཁྲག་རུས་པ་དུམ་བུར་གཏུབས། །ཞེས་གོང་གི་སྔགས་དང་བཅས་རྐང་པ་གཡས་ནས་རིམ་པ་བཞིན་གཏུབས་པ་ཕུད་བྷནྡྷར་བླུགས། སྨན་རཀ་སྦྲེངས་ཏེ་བཏེགས་ནས། ཧཱུྃ། ཆེ་མཆོག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་གདོངས་ཤིག །མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་རྐྱོངས་བར་ཆད་བཏང་བ་ཡི། །འབྱུང་པོ་སྡེར་བཅས་ཤ་ཁྲག་གཟུགས་ཕུང་རྣམས། །ལྷག་མ་མེད་པར་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲ

【现代汉语翻译】
现在让人民受苦。
在偏僻的寺院里进行抢劫。
因军队的恐吓而使众生陷入诉讼。
魔鬼和恶鬼操纵地方首领。
阻碍如法修行正法。
不让人如法守护誓言。
不让人供养有誓言的护法。
为了使法王（chos rgyal，धर्मराज，dharmarāja，法王）的统治扩张而使百姓受苦。
为了使藏区众生安乐而战火蔓延。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。
逝者（bde bar gshegs pa，सुगत，sugata，善逝）的意念如云般密集，
忿怒尊（khro bo，क्रोध，krodha，忿怒）恐怖的笑声如雷般轰鸣，
对众生的慈悲如闪电般闪耀，
加持和威力如猛烈的霹雳般降临，
将魔鬼、恶鬼、食肉鬼以及
作祟的邪魔之类全部焚为灰烬。
对于五毒（dug lnga，पञ्चविष，pañcaviṣa，五毒）缠身、自相矛盾的人，
降伏魔鬼的首领和地方小王。
对于恶业深重、怒火中烧的
军官和士兵，让他们自相残杀。
对于破坏佛法的邪魔和
使法王受苦的敌人，以及
使藏区衰败的恶鬼，还有
所有憎恨瑜伽士我的敌对邪魔，
让他们心中的恶念变得疯狂，
让他们口中的言语变得迟钝和昏厥，
迅速摧毁他们有形的身体。
请让我们从这些障碍中解脱。
请完成所有委托的事业。
如此祈请。献黄金酒。进行驱逐仪式。念诵三遍或七遍勾招和遣返。念诵适合的咒语，勾招寿命、意和形三者。投掷芥子、硫磺、石块、铁器等驱魔物。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。
上半身是殊胜黑汝嘎（che mchog，महा，mahā，大）莲花颅鬘力（pad+ma thod phreng rtsal，पद्म，padma，莲花），
忿怒威猛，如须弥山（ri rab，मेरु，meru，须弥山）般坚固，如金刚橛（phur bu，कीला，kīla，橛）般旋转。
下半身是天铁金刚橛的火焰，
发出灼热的金刚火焰。
刺入后，切断红色的命脉，
将神识转移到密严刹土（og min，अकनिष्ठ，akaniṣṭha，色究竟天），成为胜者的儿子。
将近诵咒和猛咒、诛杀咒结合起来，将金刚橛刺入心间，如长寿灌顶般进行。为了不再轮回，刺入十个方位。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。
拥有无法忍受的锋利霹雳，
炽燃金刚的锐利兵器。
获得吧，使者和执行者们！
将血肉骨骼剁成碎片。
念诵以上咒语，从右脚开始依次剁碎，放入颅器（bhandha，भण्डा，bhaṇḍā，颅器）中。混合药物和血，举起后念诵：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。
殊胜黑汝嘎莲花部的本尊们，请张开你们的面容！
伸出獠牙和舌头，消灭障碍的
鬼神及其爪牙，以及血肉之躯。
全部毫不剩余地吞噬吧！卡朗卡嘿！嗡 班匝 格热……

【English Translation】
Now inflict suffering upon the people.
Commit robbery in secluded monasteries.
Cause sentient beings to fall into litigation due to the fear of armies.
Demons and evil spirits manipulate local leaders.
Obstruct the proper practice of the Dharma.
Do not allow people to uphold their vows properly.
Do not allow people to make offerings to oath-bound protectors.
Impoverish the people to expand the dominion of the Dharma King (chos rgyal, धर्मराज, dharmarāja).
Spread warfare to bring peace to the sentient beings of Tibet.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable).
May the enlightened intent of the Sugata (bde bar gshegs pa, सुगत, sugata) gather like clouds,
May the terrifying laughter of the Wrathful One (khro bo, क्रोध, krodha) roar like thunder,
May the compassion for beings flash like lightning,
May the blessings and power strike like a fierce thunderbolt,
And may all demons, evil spirits, flesh-eating spirits,
And all kinds of malevolent forces be reduced to ashes.
Subjugate the leaders of demons and petty kings who are afflicted by the five poisons (dug lnga, पञ्चविष, pañcaviṣa) and are self-contradictory.
Cause the officers and soldiers who are consumed by evil karma and burning with rage to kill each other.
Destroy the demons who destroy the Buddha's teachings,
The enemies who inflict suffering upon the Dharma King,
The evil spirits who cause the downfall of Tibet,
And all the hostile demons who hate me, the yogi,
Let their evil thoughts drive them mad,
Let their words become mute and cause them to faint,
Quickly destroy their physical bodies.
Please liberate us from these obstacles.
Please accomplish all the entrusted tasks.
Thus, invoke. Offer golden libation. Perform the expulsion ritual. Recite the invocation and repulsion three or seven times. Recite the appropriate mantra to invoke the three aspects of life, mind, and form. Throw mustard seeds, sulfur, stones, iron, and other exorcising substances. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable).
The upper body is the glorious Heruka (che mchog, महा, mahā) Lotus Garland Power (pad+ma thod phreng rtsal, पद्म, padma),
Wrathful and fierce, as solid as Mount Meru (ri rab, मेरु, meru), whirling like a vajra stake (phur bu, कीला, kīla).
The lower body is the flaming blade of a sky-iron vajra stake,
Emitting scorching vajra flames.
Having pierced, sever the red life-vein,
Transfer the consciousness to Akanishta (og min, अकनिष्ठ, akaniṣṭha), making them a son of the Victorious One.
Combine the recitation mantra, the fierce mantra, and the killing mantra, and thrust the vajra stake into the heart, performing it like a long-life initiation. To prevent them from returning to samsara, thrust it into the ten directions. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable).
Obtain the unbearable, sharp thunderbolt,
The blazing vajra's sharp weapons.
Obtain them, messengers and workers!
Chop flesh, blood, and bones into pieces.
Recite the above mantra, chopping from the right foot in order, and place them in the skull cup (bhandha, भण्डा). Mix medicine and blood, raise it, and recite: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable).
Glorious Heruka, deities of the Lotus family, open your faces!
Extend your fangs and tongues, destroy the obstructing
Spirits and their retinues, and their bodies of flesh and blood.
Devour them all without remainder! Kha ram kha hi! Om Vajra Krodha...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཏ་གྲོ་བོ་ལོད་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་མཾ་ས་སོགས་བརྗོད། སྒྲུབ་པ་ཐོན་
13-13-41b
པའི་ནུབ་ཐ་མར་འཁོར་ལིང་རྣམས་ཧོམ་ལ་བསྲེག་ཅིང་བཞེས་སྒྲ་དྲག་པོ་ལན་གསུམ་བྱ། བཟློག་བསྒྱུར་ནི། ཧཱུྃ། ཆེ་མཆོག་པདྨ་གྲོ་ལོད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གཡས་པའི་རྡོ་རྗེས་གདོན་བགེགས་མགོ་ལུས་གཤག །གཡོན་པས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་སྙིང་ལ་གཟིར། །སྤྲུལ་པའི་གིང་ཆེན་ཕོ་ཉ་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་གནོད་པ་ཟློག་སྒྱུར་མཛོད། །གསང་བའི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་གཤེད། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་མཁའ་ལ་འཕྱར། །གཡོན་པ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་སྙིང་ལ་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་གིང་ཆེན་ཕོ་ཉ་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྟེང་ཕྱོགས་གཟའ་རྒོད་གནོད་པ་ཟློག་སྒྱུར་མཛོད། །སྲིད་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །གཡས་པ་ལྕགས་འཁོར་རྩིབས་བཅུ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྐོར། །གཡོན་པ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་སྙིང་ལ༴ སྤྲུལ་པ་གིང་ཆེན་ཕོ་ཉ་སྲུང་མའི༴ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་པ་འདི༴ བན་བོན་སྔགས་པའི་རྦོད་གཏོང་ཟློག༴ རྟ་མཆོག་རོལ་པ་དབང་
13-13-42a
དྲག་རོལ་པའི་ལྷ། །གཡས་པ་མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱི་པདྨ་བསྣམས། །གཡོན་པ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་སྙིང་ལ་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་གིང་ཆེན་ཕོ་ཉ་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གནོད་པ་ཟློག་སྒྱུར་མཛོད། །གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ལྷ། །གཡས་པ་མེ་ཡི་ཐོ་བས་གདུག་པ་བརྡུངས། །གཡོན་པ་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་སྙིང་ལ་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་ཟློག་སྒྱུར་མཛོད། །ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་སྐྱོང་སྲིན་མོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་འཛིན། །གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་བགེགས་ལ་རྣམ་པར་བསྡིགས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ༴ ཤ་ཁྲག༴ ཕྱོགས་མཚམས་གདོན་གྱི་དཔུང་ཚོགས་ཟློག་སྒྱུར་མཛོད། །ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་ལྷ་ཡི་གདོན། །བརྗིད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །གང་བ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་གདོན། །འཇིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་
13-13-42b
ལས་མཛོད། །ཟ་བྱེད་རྔམས་པ་ལ་སོགས་སྲིན་པོའི་གདོན། །རྔམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །གཙོ་མོ་ཁ་འབར་ལ་སོགས་ཡི་དྭགས་གདོན། །བཞད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བྱི་ན་ཡ་ག་ལ་སོགས་བགེགས་ཀྱི་གདོན། །འགྱིངས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག༴ བྱི་ཏྲི་པ་ཏྲ་ལ་སོགས་གཟའ་ཡི་གདོན། །གཏུམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ཁྲམ་ཐོགས་གྲི་ཐོགས་ལ་སོགས་བདུད་ཀྱི་གདོན། །སྤྲུལ་པའ

【现代汉语翻译】
念诵欧札卓沃洛萨巴热瓦拉玛哈玛萨等。当修法达到顶点时，将所有食子焚烧于火供中，并发出三次巨大的‘嗡’声。遣除回遮文如下： 吽！至尊莲花卓洛，颅鬘力（Che mchog padma gro lod thod phreng rtsal）。 右手的金刚杵击碎邪魔鬼怪的头颅和身体，左手的铁质普巴杵刺入其心。 化现的凶猛明王使者和护法众，请享用这血肉赤红的供品，遣除回遮八部凶残的损害。 秘密的主尊，降伏一切傲慢者，右手高举金刚犄角于空中，左手的铁质普巴杵刺入其心。 化现的凶猛明王使者和护法众，请享用这血肉赤红的供品，遣除回遮上方曜星的损害。 三界胜者，文殊阎罗死主之敌，右手的铁轮十辐旋转于十方，左手的铁质普巴杵刺入其心。 化现的凶猛明王使者和护法众，请享用这血肉赤红的供品，遣除回遮苯教、巫师的诅咒。 至尊骏马，自在，威猛自在之神，右手持不染执着的方便莲花，左手的铁质普巴杵刺入其心。 化现的凶猛明王使者和护法众，请享用这血肉赤红的供品，遣除回遮龙、土地神等的损害。 暴怒之神，忿怒夜叉火焰神，右手以火焰锤击打恶毒，左手的铁质普巴杵刺入其心。 化现的化身使者和护法众，请享用这血肉赤红的供品，遣除回遮邪魔、鬼怪的损害。 四方门守护，愤怒的罗刹女形象，手持铁钩、绳索、铁链和铃铛，左手对一切魔障发出威吓。 化现的化身……血肉……遣除回遮四隅的魔军。 梵天、帝释天等天神的魔障，请以威严的力量遣除回遮。 具财天等夜叉的魔障，请以恐怖的力量遣除回遮。 食肉罗刹等罗刹的魔障，请以凶猛的力量遣除回遮。 主母卡巴等饿鬼的魔障，请以欢笑的力量遣除回遮。 毗那夜迦等魔鬼的魔障，请以傲慢的力量遣除回遮。 毗支扎巴扎等星曜的魔障，请以暴怒的力量遣除回遮。 持刀剑者等邪魔的魔障，化身……
念诵欧札卓沃洛萨巴热瓦拉玛哈玛萨等。当修法达到顶点时，将所有食子焚烧于火供中，并发出三次巨大的‘嗡’声。遣除回遮文如下： 吽！至尊莲花卓洛，颅鬘力（Che mchog padma gro lod thod phreng rtsal）。 右手的金刚杵击碎邪魔鬼怪的头颅和身体，左手的铁质普巴杵刺入其心。 化现的凶猛明王使者和护法众，请享用这血肉赤红的供品，遣除回遮八部凶残的损害。 秘密的主尊，降伏一切傲慢者，右手高举金刚犄角于空中，左手的铁质普巴杵刺入其心。 化现的凶猛明王使者和护法众，请享用这血肉赤红的供品，遣除回遮上方曜星的损害。 三界胜者，文殊阎罗死主之敌，右手的铁轮十辐旋转于十方，左手的铁质普巴杵刺入其心。 化现的凶猛明王使者和护法众，请享用这血肉赤红的供品，遣除回遮苯教、巫师的诅咒。 至尊骏马，自在，威猛自在之神，右手持不染执着的方便莲花，左手的铁质普巴杵刺入其心。 化现的凶猛明王使者和护法众，请享用这血肉赤红的供品，遣除回遮龙、土地神等的损害。 暴怒之神，忿怒夜叉火焰神，右手以火焰锤击打恶毒，左手的铁质普巴杵刺入其心。 化现的化身使者和护法众，请享用这血肉赤红的供品，遣除回遮邪魔、鬼怪的损害。 四方门守护，愤怒的罗刹女形象，手持铁钩、绳索、铁链和铃铛，左手对一切魔障发出威吓。 化现的化身……血肉……遣除回遮四隅的魔军。 梵天、帝释天等天神的魔障，请以威严的力量遣除回遮。 具财天等夜叉的魔障，请以恐怖的力量遣除回遮。 食肉罗刹等罗刹的魔障，请以凶猛的力量遣除回遮。 主母卡巴等饿鬼的魔障，请以欢笑的力量遣除回遮。 毗那夜迦等魔鬼的魔障，请以傲慢的力量遣除回遮。 毗支扎巴扎等星曜的魔障，请以暴怒的力量遣除回遮。 持刀剑者等邪魔的魔障，化身……

【English Translation】
Recite Ota Drowo Lod Sapa Riwara Mahamamsa, etc. At the culmination of the practice, burn all the tormas in the homa fire, and make three loud 'Om' sounds. The reversal incantation is as follows: Hum! Supreme Lotus Drolod, Skull Garland Power (Che mchog padma gro lod thod phreng rtsal). The vajra in the right hand shatters the heads and bodies of demons and obstacles, the iron phurba in the left hand pierces their hearts. Emanated fierce messengers and protectors, please accept this offering of red flesh and blood, and reverse and avert the harm of the eight classes of fierce beings. Secret Lord, subduer of all arrogance, the right hand raises the vajra horn in the sky, the iron phurba in the left hand pierces their hearts. Emanated fierce messengers and protectors, please accept this offering of red flesh and blood, and reverse and avert the harm of the upper planets. Conqueror of the three realms, Manjushri, enemy of Yama, Lord of Death, the iron wheel with ten spokes in the right hand spins in the ten directions, the iron phurba in the left hand pierces their hearts. Emanated fierce messengers and protectors, please accept this offering of red flesh and blood, and reverse and avert the curses of Bonpos and sorcerers. Supreme Steed, free, powerful, and playful deity, the right hand holds the lotus of skillful means without attachment, the iron phurba in the left hand pierces their hearts. Emanated fierce messengers and protectors, please accept this offering of red flesh and blood, and reverse and avert the harm of nagas, earth lords, etc. Fierce and wrathful deity, wrathful yaksha fire god, the right hand strikes down evil with a fire hammer, the iron phurba in the left hand pierces their hearts. Emanated emanations, messengers, and protectors, please accept this offering of red flesh and blood, and reverse and avert the harm of gyalongs and bhutas. Guardians of the four directions, wrathful rakshasa forms, holding iron hooks, ropes, iron chains, and bells, the left hand threatens all obstacles. Emanated emanations...flesh and blood...reverse and avert the armies of demons in the intermediate directions. The demonic influences of gods such as Brahma and Indra, please avert and reverse with majestic power. The demonic influences of yakshas such as Kubera, please avert and reverse with terrifying power. The demonic influences of rakshasas such as flesh-eating ogres, please avert and reverse with fierce power. The demonic influences of pretas such as the chief Kakhara, please avert and reverse with laughing power. The demonic influences of obstacles such as Vinayaka, please avert and reverse with arrogant power. The demonic influences of planets such as Vyatripata, please avert and reverse with wrathful power. The demonic influences of demons such as those who carry swords, emanations...
Recite Ota Drowo Lod Sapa Riwara Mahamamsa, etc. At the culmination of the practice, burn all the tormas in the homa fire, and make three loud 'Om' sounds. The reversal incantation is as follows: Hum! Supreme Lotus Drolod, Skull Garland Power (Che mchog padma gro lod thod phreng rtsal). The vajra in the right hand shatters the heads and bodies of demons and obstacles, the iron phurba in the left hand pierces their hearts. Emanated fierce messengers and protectors, please accept this offering of red flesh and blood, and reverse and avert the harm of the eight classes of fierce beings. Secret Lord, subduer of all arrogance, the right hand raises the vajra horn in the sky, the iron phurba in the left hand pierces their hearts. Emanated fierce messengers and protectors, please accept this offering of red flesh and blood, and reverse and avert the harm of the upper planets. Conqueror of the three realms, Manjushri, enemy of Yama, Lord of Death, the iron wheel with ten spokes in the right hand spins in the ten directions, the iron phurba in the left hand pierces their hearts. Emanated fierce messengers and protectors, please accept this offering of red flesh and blood, and reverse and avert the curses of Bonpos and sorcerers. Supreme Steed, free, powerful, and playful deity, the right hand holds the lotus of skillful means without attachment, the iron phurba in the left hand pierces their hearts. Emanated fierce messengers and protectors, please accept this offering of red flesh and blood, and reverse and avert the harm of nagas, earth lords, etc. Fierce and wrathful deity, wrathful yaksha fire god, the right hand strikes down evil with a fire hammer, the iron phurba in the left hand pierces their hearts. Emanated emanations, messengers, and protectors, please accept this offering of red flesh and blood, and reverse and avert the harm of gyalongs and bhutas. Guardians of the four directions, wrathful rakshasa forms, holding iron hooks, ropes, iron chains, and bells, the left hand threatens all obstacles. Emanated emanations...flesh and blood...reverse and avert the armies of demons in the intermediate directions. The demonic influences of gods such as Brahma and Indra, please avert and reverse with majestic power. The demonic influences of yakshas such as Kubera, please avert and reverse with terrifying power. The demonic influences of rakshasas such as flesh-eating ogres, please avert and reverse with fierce power. The demonic influences of pretas such as the chief Kakhara, please avert and reverse with laughing power. The demonic influences of obstacles such as Vinayaka, please avert and reverse with arrogant power. The demonic influences of planets such as Vyatripata, please avert and reverse with wrathful power. The demonic influences of demons such as those who carry swords, emanations...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག༴ སྲོག་བདག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་གིང་གི་གདོན། །ཡང་སྤྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡམས་ཤུད་དམར་པོ་ལ་སོགས་བཙན་གྱི་གདོན། །དྲེགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག༴ ཏེལ་པ་ཕྱ་སངས་ལ་སོགས་གཤིན་རྗེའི་གདོན། །སྐུ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རལ་གཅིག་ནག་པོ་ལ་སོགས་མ་མོའི་གདོན། །གསུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག༴ རོལ་པ་རྐྱ་བདུན་ལ་སོགས་དམུ་ཡི་གདོན། །མགོ་བརྙན་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལ་སོགས་མུ་སྟེགས་གདོན། །བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག༴ དགའ་བོ་འཇོག་པོ་ལ་སོགས་ཀླུ་ཡི་གདོན། །གདུག་པའི་སྟོབས་
13-13-43a
ཀྱིས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །པེ་ཧར་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་རྒྱལ་པོའི་གདོན། ཁྲོ་གཏུམ་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག༴ ནག་མོ་རེ་ཏི་ལ་སོགས་བདུད་མོའི་གདོན། །ང་རྒྱལ་སྟོབས་ཀྱིས་ཟློག༴ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་འབྱུང་པོའི་གདོན། །གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཁྲོ་བོས་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །བྷྱོཿ མོན་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན། །མཛེ་ཕོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ཡིས། །དེ་ཡང་སྟེང་འཕྲད་སྟེང་དུ་ཟློག །དེ་ཡང་འོག་འཕྲད་འོག་ཏུ་ཟློག །དེ་ཡང་ཕྱོགས་འཕྲད་ཕྱོགས་སུ་ཟློག །དེ་ཡང་མཚམས་འཕྲད་མཚམས་སུ་ཟློག །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློག །ནག་མོ་དྲེལ་ཞོན་ཁྲོ་བཾ་ཅན། །བུད་མེད་ནག་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །ནད་གཏོང་མ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ཡིས། །དེ་ཡང་སྟེང་འཕྲད་སྟེང་དུ་ཟློག །དེ་ཡང་འོག་འཕྲད་འོག་ཏུ་ཟློག །དེ་ཡང་ཕྱོགས་འཕྲད་ཕྱོགས་སུ༴ དེ་ཡང་མཚམས་འཕྲད་མཚམས་སུ་ཟློག །དགྲ་དང་
13-13-43b
བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློག །མི་ནག་རྟ་ནག་དར་ནག་ཅན། །བྱ་ནག་ཁྱི་ནག་འཕུར་ཞིང་ཉེར། །ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ཡིས། །དེ་ཡང་སྟེང་འཕྲད་སྟེང་དུ༴ དེ་ཡང་འོག་འཕྲད་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས་འཕྲད་ཕྱོགས༴ དེ་ཡང་མཚམས་འཕྲད༴ དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་༴ མི་དཀར་སྤྱང་དང་སེང་གེ་ཞོན། །བྱ་དཀར་ཁྱི་དཀར་སྐྱ་ཤར་འགྱེད། །སྲོག་བདག་གིང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ་ཁྲག་གཏོར༴ དེ་ཡང་སྟེང་འཕྲད༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས་འཕྲད༴ དེ་ཡང་མཚམས༴ དགྲ་དང་བགེགས༴ བུད་མེད་ནག་མོ་མཛོ་ཞོན་དང་། །བྱ་ནག་སྦྲ་གུར་ནག་པོ་ནི། །མ་བདུད་རྒྱལ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ་ཁྲག༴ དེ་ཡང་སྟེང་༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ དེ་ཡང་མཚམས༴ དགྲ་དང་བགེགས༴ མི་དཀར་དར་མདུང་དཀར་པོ་ཅན། །མི་རྟ་དཀར་པོས་བསྐོར་བ་ནི། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ༴ དེ་ཡང་སྟེང་༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ དེ་
13-13-4

【现代汉语翻译】
以力的威力来阻挡。对于白命主（srog bdag dkar po）等金（ging）的魔障，请您以幻化的威力来阻挡。
对于红瘟疫（yams shud dmar po）等赞（btsan）的魔障，以傲慢的威力来阻挡。
对于铁巴恰桑（tel pa phya sangs）等阎罗（gshin rje）的魔障，请您以身的威力来阻挡。
对于独发母（ral gcig nag po）等玛姆（ma mo）的魔障，以语的威力来阻挡。
对于罗巴嘉顿（rol pa rkya bdun）等木（dmu）的魔障，请您以首饰的威力来阻挡。
对于摩诃提婆（ma hA de wa）等外道（mu stegs）的魔障，以真实的威力来阻挡。
对于嘎沃觉沃（dga' bo 'jog po）等龙（klu）的魔障，以恶毒的威力来阻挡。
对于贝哈尔王（pe har rgyal po）等国王（rgyal po）的魔障，以忿怒暴烈的威力来阻挡。
对于黑女瑞提（nag mo re ti）等魔女（bdud mo）的魔障，以我慢的威力来阻挡。
对于天龙八部（lha srin sde brgyad）等鬼神（'byung po）的魔障，祈请以调伏恶毒的忿怒尊来阻挡。
嘿！黑色的门纳（mon nag）具有恐怖的装束，被麻风病男人的眷属所围绕，这是业力阎罗的幻变。
以血肉红色的大朵玛（dmar chen sha khrag gtor ma）来供养，愿其向上相遇时向上阻挡，向下相遇时向下阻挡，四方相遇时向四方阻挡，四隅相遇时向四隅阻挡，阻挡在敌人和障碍之上。
黑色的骡子骑者，具有忿怒的形象，被黑色女人的眷属所围绕，这是散播疾病的玛姆的幻变。
以血肉红色的大朵玛来供养，愿其向上相遇时向上阻挡，向下相遇时向下阻挡，四方相遇时向四方阻挡，四隅相遇时向四隅阻挡，阻挡在敌人和障碍之上。
黑人骑着黑马，持有黑色的旗帜，黑色的鸟和黑色的狗飞翔并靠近，这是黑魔的幻变。
以血肉红色的大朵玛来供养，愿其向上相遇时向上阻挡，向下相遇时向下阻挡，四方相遇时向四方阻挡，四隅相遇时向四隅阻挡，阻挡在敌人和障碍之上。
白人骑着狼和狮子，白色的鸟和白色的狗四处飞散，这是命主金的幻变。
以血肉红色的大朵玛来供养，愿其向上相遇时向上阻挡，向下相遇时向下阻挡，四方相遇时向四方阻挡，四隅相遇时向四隅阻挡，阻挡在敌人和障碍之上。
黑色的女人骑着犏牛，黑色的鸟和黑色的帐篷，这是母魔女王的幻变。
以血肉红色的大朵玛来供养，愿其向上相遇时向上阻挡，向下相遇时向下阻挡，四方相遇时向四方阻挡，四隅相遇时向四隅阻挡，阻挡在敌人和障碍之上。
白人持有白色的旗枪，被白色的人和马所围绕，这是显有神鬼的幻变。
以血肉红色的大朵玛来供养，愿其向上相遇时向上阻挡，向下相遇时向下阻挡，四方相遇时向四方阻挡，四隅相遇时向四隅阻挡，阻挡在敌人和障碍之上。

【English Translation】
May [it] be averted by the power of force. For the harm of the ging, such as the White Life Owner (srog bdag dkar po), may you perform the action of averting with the power of emanation.
For the harm of the tsen (btsan), such as the Red Plague (yams shud dmar po), may [it] be averted by the power of pride.
For the harm of the Lord of Death (gshin rje), such as Telpa Chyasang (tel pa phya sangs), may you perform the action of averting with the power of body.
For the harm of the Mamo (ma mo), such as the One-Braided Black [Woman] (ral gcig nag po), may [it] be averted by the power of speech.
For the harm of the dmu, such as Rolpa Kyadun (rol pa rkya bdun), may you perform the action of averting with the power of head ornaments.
For the harm of the heretics (mu stegs), such as Mahadeva (ma hA de wa), may [it] be averted by the power of truth.
For the harm of the nagas (klu), such as Gawo Jogpo (dga' bo 'jog po), may you perform the action of averting with the power of malice.
For the harm of the kings (rgyal po), such as King Pehar (pe har rgyal po), may [it] be averted by the power of wrathful ferocity.
For the harm of the demonesses (bdud mo), such as the Black Woman Reti (nag mo re ti), may [it] be averted by the power of arrogance.
For the harm of the spirits (lha srin sde brgyad), such as the Eight Classes of Gods and Demons, I beseech you, Wrathful One, who subdues malice, to avert [them].
Bhyo! The black Mon (mon nag), possessing a terrifying appearance, surrounded by a retinue of leper men, is the magical display of the Lord of Death of Karma.
With a great red flesh-blood torma (dmar chen sha khrag gtor ma), may it be averted upwards when encountering upwards, may it be averted downwards when encountering downwards, may it be averted in all directions when encountering in all directions, may it be averted in the intermediate directions when encountering in the intermediate directions, may it be averted upon enemies and obstacles.
The black mule rider, possessing a wrathful form, surrounded by a retinue of black women, is the magical display of the Mamo who sends diseases.
With a great red flesh-blood torma, may it be averted upwards when encountering upwards, may it be averted downwards when encountering downwards, may it be averted in all directions when encountering in all directions, may it be averted in the intermediate directions when encountering in the intermediate directions, may it be averted upon enemies and obstacles.
A black person riding a black horse, possessing a black banner, black birds and black dogs flying and approaching, is the magical display of the black demon.
With a great red flesh-blood torma, may it be averted upwards when encountering upwards, may it be averted downwards when encountering downwards, may it be averted in all directions when encountering in all directions, may it be averted in the intermediate directions when encountering in the intermediate directions, may it be averted upon enemies and obstacles.
A white person riding a wolf and a lion, white birds and white dogs scattering everywhere, is the magical display of the Life Owner Ging.
With a great red flesh-blood torma, may it be averted upwards when encountering upwards, may it be averted downwards when encountering downwards, may it be averted in all directions when encountering in all directions, may it be averted in the intermediate directions when encountering in the intermediate directions, may it be averted upon enemies and obstacles.
A black woman riding a dzo, black birds and a black tent, is the magical display of the Queen of the Mother Demons.
With a great red flesh-blood torma, may it be averted upwards when encountering upwards, may it be averted downwards when encountering downwards, may it be averted in all directions when encountering in all directions, may it be averted in the intermediate directions when encountering in the intermediate directions, may it be averted upon enemies and obstacles.
A white person possessing a white banner-spear, surrounded by white people and horses, is the magical display of the gods and demons of existence.
With a great red flesh-blood torma, may it be averted upwards when encountering upwards, may it be averted downwards when encountering downwards, may it be averted in all directions when encountering in all directions, may it be averted in the intermediate directions when encountering in the intermediate directions, may it be averted upon enemies and obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

4a
ཡང་མཚམས༴ དགྲ་དང་བགེགས༴ བཤན་པ་གྲི་ཐོག་དྲེད་ཀྱི་གཟུགས། །གཅན་གཟན་མང་པོས་བསྐོར་བ་ནི། །ཤ་ཟ་སྲིན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན༴ དེ་ཡང་སྟེང་༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ དེ་ཡང་མཚམས༴ དགྲ་དང་བགེགས༴ བུད་མེད་མི་སྡུག་གཅན་གཟན་ཞོན། །ནག་མོ་ཁྲོས་མས་བསྐོར་བ་ནི། །ནག་མོ་སྲིན་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ་ཁྲག་གཏོར༴ དེ་ཡང་སྟེང་༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ དེ་ཡང་མཚམས༴ དགྲ་དང་བགེགས༴ མི་དམར་རྟ་དམར་ཞོན་ནས་ནི། །སྐྱེས་ཕྲན་བཙན་འདྲས་བསྐོར་བ་ནི། །དམར་པོ་བཙན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ༴ དེ་ཡང་སྟེང་༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ དེ་ཡང་མཚམས༴ དགྲ་དང་བགེགས༴ བཙུན་པ་བཙད་པོ་འབག་སེང་དང་། །རོལ་མོ་ལྷ་ཁང་སྐུ་གཟུགས་ནི། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ཡིས། །དེ་ཡང་སྟེང་འཕྲད་སྟེང་དུ་བཟློག །དེ་ཡང་འོག་འཕྲད་འོག་ཏུ༴ དེ་ཡང་
13-13-44b
ཕྱོགས་འཕྲད་ཕྱོགས་སུ༴ དེ་ཡང་མཚམས་འཕྲད་འཚམས་སུ༴ དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ༴ འདབ་ཆགས་ཕུག་རོན་འཕུར་ཞིང་ལྡིང་། །མུན་པ་ནག་པོ་འཐིབས་པ་ནི། །ནག་པོ་དམུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ་ཁྲག༴ དེ་ཡང་སྟེང་༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ དེ་ཡང་མཚམས༴ དགྲ་དང་བགེགས༴ སྤྱང་ཀི་སྔོན་མོ་ཉེར་ཞིང་རྒྱུག །བནྡྷེ་ནག་པོ་སྨྱུག་ཞུ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ༴ དེ་ཡང་སྟེང་༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ དེ་ཡང་མཚམས༴ དགྲ་དང་བགེགས༴ མི་ལུས་གཅན་གཟན་པགས་པ་གྱོན། །ལུས་ལས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་ནི། །གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན༴ དེ་ཡང་སྟེང་༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ དེ་ཡང་མཚམས༴ དགྲ་དང་བགེགས༴ བན་ནག་བོན་ནག་བེར་ནག་ཅན། །ནག་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི། །ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ཡིས། །དེ་ཡང་སྟེང་འཕྲད་སྟེང་དུ་བཟློག༴ དེ་ཡང་འོག་འཕྲད་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས་འཕྲད་༴ དེ་ཡང་མཚམས་
13-13-45a
འཕྲད་འཚམས༴ དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཟློག །སྤྲང་པོ་ཧྲུལ་པོ་གླང་མཁར་ཅན། །སྤྲ་སྤྲེལ་བྱི་ལས་བསྐོར་བ་ནི། །ཐེའུ་རང་འགོང་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ༴ དེ་ཡང་སྟེང་༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ དེ་ཡང་མཚམས༴ དགྲ་དང་བགེགས༴ སྤྲང་པོ་ཁྱི་སྤྱང་རྒོལ་བ་དང་། །བཙུན་པ་དམ་ཉམས་ལ་སོགས་པ། །དམ་སྲི་ཕོ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ༴ དེ་ཡང་སྟེང་༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ དེ་ཡང་མཚམས༴ དགྲ་དང་བགེགས༴ བ་གླང་སྦལ་སྦྲུལ་སྡོམ་སྡིག་དང་། །མཚོ་ནག་ནེ་འུ་ཆུ་མིག་ནི། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཆོ༴ དེ་ཡང་སྟེང་༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ དེ་ཡང་མཚམས༴ དགྲ་དང་བགེགས༴ ཐོག་བབས་སྒྱོགས་དང་མད

【现代汉语翻译】
复次方位，怨敌与魔障，屠夫持刀，熊之形相，众多猛兽所围绕，乃食肉罗刹之幻变。大红供，彼亦向上，彼亦向下，彼亦四方，彼亦方位，怨敌与魔障，丑陋女子骑乘猛兽，黑发怒女所围绕，乃黑女罗刹之幻变。大红供，血肉抛洒，彼亦向上，彼亦向下，彼亦四方，彼亦方位，怨敌与魔障，红人骑乘红马，众多勇士所围绕，乃红色赞神之幻变。大红供，血肉抛洒，彼亦向上，彼亦向下，彼亦四方，彼亦方位，怨敌与魔障，僧人、暴君、面具狮子，乐器、神殿、身像，乃大国王之幻变。大红供，以血肉抛洒之朵玛，彼亦向上相遇，向上回遮，彼亦向下相遇，向下回遮，彼亦
四方相遇，四方回遮，彼亦方位相遇，方位回遮，于怨敌与魔障之上，飞禽鸽子飞翔盘旋，黑暗浓厚阴沉，乃黑色母之幻变。大红供，血肉抛洒，彼亦向上，彼亦向下，彼亦四方，彼亦方位，怨敌与魔障，蓝色野狼靠近奔跑，黑衣班智达，头戴竹帽，乃金刚善之幻变。大红供，血肉抛洒，彼亦向上，彼亦向下，彼亦四方，彼亦方位，怨敌与魔障，人身猛兽身披兽皮，身上火星飞溅，乃夜叉男女之幻变。大红供，彼亦向上，彼亦向下，彼亦四方，彼亦方位，怨敌与魔障，黑衣本教徒，黑衣巫师，身披黑氅，为黑色众所围绕，乃护法怙主之幻变。大红供，以血肉抛洒之朵玛，彼亦向上相遇，向上回遮，彼亦向下相遇，向下回遮，彼亦四方相遇，彼亦方位
相遇，方位回遮，于怨敌与魔障之上回遮。褴褛乞丐，手持牛角，猿猴猫等所围绕，乃土地神、鬼怪之幻变。大红供，血肉抛洒，彼亦向上，彼亦向下，彼亦四方，彼亦方位，怨敌与魔障，乞丐、恶犬、野狼袭击，以及破戒僧人等，乃誓言鬼男女之幻变。大红供，血肉抛洒，彼亦向上，彼亦向下，彼亦四方，彼亦方位，怨敌与魔障，牛、水牛、青蛙、毒蛇、蝎子、蜈蚣，以及黑海、沼泽、泉眼，乃地神、龙、凶神之幻变。彼亦向上，彼亦向下，彼亦四方，彼亦方位，怨敌与魔障，雷击、炮火、箭矢。

【English Translation】
Again, in the directions, enemies and obstacles, a butcher holding a knife, the form of a bear, surrounded by many wild beasts, is the illusion of flesh-eating Rakshasas. Great red offering, that also above, that also below, that also in all directions, that also in the intermediate directions, enemies and obstacles, an ugly woman riding a wild beast, surrounded by angry black women, is the illusion of black female Rakshasas. Great red offering, scattering flesh and blood, that also above, that also below, that also in all directions, that also in the intermediate directions, enemies and obstacles, a red person riding a red horse, surrounded by young brave ones, is the illusion of red Tsen spirits. Great red offering, scattering flesh and blood, that also above, that also below, that also in all directions, that also in the intermediate directions, enemies and obstacles, monks, tyrants, masked lions, musical instruments, temples, and statues, are the illusion of great kings. Great red offering, with a scattered flesh and blood torma, that also meeting above, turn back above, that also meeting below, turn back below, that also
meeting in all directions, turn back in all directions, that also meeting in the intermediate directions, turn back in the intermediate directions, upon the enemies and obstacles, birds, pigeons flying and soaring, dark black gloom thickening, is the illusion of black Mu spirits. Great red offering, scattering flesh and blood, that also above, that also below, that also in all directions, that also in the intermediate directions, enemies and obstacles, blue wolves approaching and running, black Bende with bamboo hats, is the illusion of Dorje Lekpa. Great red offering, scattering flesh and blood, that also above, that also below, that also in all directions, that also in the intermediate directions, enemies and obstacles, a human body wearing the skin of a wild beast, sparks of fire emanating from the body, is the illusion of male and female Yakshas. Great red offering, that also above, that also below, that also in all directions, that also in the intermediate directions, enemies and obstacles, black Bonpos, black magicians, wearing black cloaks, surrounded by a black assembly, is the illusion of the Dharma protector Gonpo. Great red offering, with a scattered flesh and blood torma, that also meeting above, turn back above, that also meeting below, turn back below, that also meeting in all directions, that also in the intermediate directions
meeting in the intermediate directions, turn back upon the enemies and obstacles. A ragged beggar, holding an ox horn, surrounded by monkeys, cats, etc., is the illusion of Theurang and 'Gongpo spirits. Great red offering, scattering flesh and blood, that also above, that also below, that also in all directions, that also in the intermediate directions, enemies and obstacles, beggars, attacking dogs and wolves, and monks who have broken their vows, etc., are the illusion of male and female Damtsi spirits. Great red offering, scattering flesh and blood, that also above, that also below, that also in all directions, that also in the intermediate directions, enemies and obstacles, cows, buffaloes, frogs, snakes, scorpions, centipedes, and black lakes, swamps, springs, are the illusion of earth lords, Nagas, and Nyen spirits. That also above, that also below, that also in all directions, that also in the intermediate directions, enemies and obstacles, lightning strikes, cannon fire, and arrows.

--------------------------------------------------------------------------------

འ་རྡོ་འཕེན། །སེར་བ་འབབ་ཅིང་རླུང་ནག་འཚུབས། །རྦོད་གཏོང་སྤྱི་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །དམར་ཆེན་ཤ༴ དེ་ཡང་སྟེང་༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ དེ་ཡང་མཚམས་འཕྲད་མཚམས་སུ་ཟློག །དགྲ་
13-13-45b
དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློག ། ༈ ཧཱུྃ། ཆེ་མཆོག་པདྨ་གྲོ་བོ་ལོད། །ཟློག་བསྒྱུར་བྱེད་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ། ཁྲོམ་ཁ་སྒྱུར་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཟོར་ཁ་སྒྱུར་བའི་དྲག་རྩལ་ཅན། །བདུད་ཁ་སྒྱུར་བའི་ང་རོ་ཅན། །དོ་ནུབ་སྲིད་པའི་ཁྲམ་ཁ་སྒྱུར། །དོ་ནུབ་ལྷ་འདིའི་དམག་སྣ་སྒྱུར། །ཕས་ཀྱིས་རྦོད་གཏོང་བྱེད་པ་ཟློག །ཡུངས་ཟོར་མཚེ་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག །འབྱུང་པོའི་ཐོད་ཟོར་འཕེན་པ༴ གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ༴ ཕུར་པའི་དབལ་ཟོར་འཕེན་པ༴ མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག །བདུད་ཀྱིས་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པ་ཟློག །རྒྱལ་པོས་ཐོག་རྒྱུག་བྱེད་པ༴ བཙན་གྱིས་ཤྭ་རྡེལ་འཕེན་པ༴ གཟའ་ཡིས་ཀིང་ཀང་འཕེན་པ༴ སྲིན་པོས་ཟ་རེས་བྱེད་པ༴ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་གདུག་རྩུབ༴ ཀླུ་ཡིས་བྱད་དུ་བཅུག་པ༴ ལྷ་ཆད་གནམ་ལས་འབེབ་པ༴ མུ་སྟེགས་བར་ཆད་བྱེད་པ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ བྲམ་ཟེས་ཚེ་ལ་རྐུ་བ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད༴ བནྡྷེས་སྔགས་ཟོར་འཕེན་པ༴ བོན་པོས་བཙོ་དམར་འཕེན་པ༴ སུམ་པས་གླང་
13-13-46a
ཟོར་འཕེན་པ༴ སྐྱེས་པའི་མདའ་ཟོར་འཕེན་པ༴ བུད་མེད་ནག་མོའི་དམོད་མོ༴ བན་བོན་སྨྲེང་ཟོར་འཕེན་པ༴ དགྲ་བཅོམ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་མོ༴ འཆར་ཀའི་པ་བུ་བསྐོར་བ༴ སྲིད་པའི་དལ་ཁ་གཡོས་པ༴ མོ་ངན་ཆད་ཁ་ཆེ་བ༴ རྨི་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ༴ ལོ་སྐག་ཟླ་སྐག་ཐམས་ཅད༴ ཞག་དུས་ཟ་སྐག་ཐམས་ཅད༴ རྒྱ་འདྲེ་སྟོང་འདྲེ་བྱེད་པ༴ ཕོ་ཉས་རྦོད་གཏོང་བྱེད་པ༴ ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་བབས་པ༴ མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ༴ ལྟག་པའི་བདུད་དུ་བབས་པ༴ དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ༴ དུར་མིག་དུར་སྲི་ལངས་པ༴ གཡས་ན་ཕོ་བརྒྱས་མདའ་བརྡར༴ གཡོན་ན་མོ་བརྒྱས་དུག་སྦྱོར༴ མདུན་ན་རྩང་བཞིན་འཛུགས་པ༴ རྒྱབ་ནས་ཁྱི་བཞིན་འབྲང་བ༴ ངོས་ནས་གདོང་ཐུག་བྱེད་པ༴ ལྐོག་ནས་འབུ་བཞིན་གཡེང་བ༴ མི་ལ་ནད་དུ་གཏོང་བ༴ ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ༴ ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་བྱེད་པ༴ གནམ་གྱི་དལ་ཁ་འབབ་པ༴ ས་ཡི་ནད་དལ་བྱུང་བ་བཟློག །མི་མཐུན་གནོད་པ་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྒོ་དབྱེའི་ཐུན་གཏོར་འབུལ། གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། སྒོ་དབྱེ་ཚེ་བདག་བཞིན་བྱས་ཏེ་གཏོར་མ་དཔག །ཚོགས་ལྷག་དང་ཆད་ཐོ་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་གཏོང་། གཏོར་
13-13-46b
མ་འཕེན་པ་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ཐོག་གི་མདའ་བོ་ཆེ། ཁྲོ་བོའི་དམག་ཚོགས་བུ་ཡུག་འཚུབས། །གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་སྟེང་དུ་འཕེན། །ལུས་སྲོག་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །བར་ཆད

【现代汉语翻译】
འ་རྡོ་འཕེན། (ā rdo 'phen)投掷石头！
སེར་བ་འབབ་ཅིང་རླུང་ནག་འཚུབས། (ser ba 'bab cing rlung nag 'tshubs)冰雹降落，黑风呼啸！
རྦོད་གཏོང་སྤྱི་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། (rbod gtong spyi yi cho 'phrul yin)这是诅咒之术的显现！
དམར་ཆེན་ཤ༴ (dmar chen sh)大红色的……
དེ་ཡང་སྟེང་༴ (de yang steng)也在上方……
དེ་ཡང་འོག༴ (de yang 'og)也在下方……
དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ (de yang phyogs)也在四方……
དེ་ཡང་མཚམས་འཕྲད་མཚམས་སུ་ཟློག (de yang mtshams 'phrad mtshams su zlog)也在交界之处进行遮挡！
དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློག (dgra dang bgegs kyi steng du zlog)遮挡住敌人和魔障！
༈ ཧཱུྃ། (hum，种子字，梵文：हूँ，hūṃ，摧伏义)！
ཆེ་མཆོག་པདྨ་གྲོ་བོ་ལོད། (che mchog pad+ma gro bo lod)伟大的莲师降魔金刚！
ཟློག་བསྒྱུར་བྱེད་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ། (zlog bsgyur byed pa'i stobs po che)您拥有遮挡转变的强大力量！
ཁྲོམ་ཁ་སྒྱུར་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ། (khrom kha bsgyur ba'i mthu bo che)您拥有转变集市争端的神通！
ཟོར་ཁ་སྒྱུར་བའི་དྲག་རྩལ་ཅན། (zor kha bsgyur ba'i drag rtsal can)您拥有转变恶咒的勇猛力量！
བདུད་ཁ་སྒྱུར་བའི་ང་རོ་ཅན། (bdud kha bsgyur ba'i nga ro can)您拥有转变魔障的威猛声音！
དོ་ནུབ་སྲིད་པའི་ཁྲམ་ཁ་སྒྱུར། (do nub srid pa'i khram kha bsgyur)今晚请您转变世间的争端！
དོ་ནུབ་ལྷ་འདིའི་དམག་སྣ་སྒྱུར། (do nub lha 'di'i dmag sna bsgyur)今晚请您转变这位神的军队！
ཕས་ཀྱིས་རྦོད་གཏོང་བྱེད་པ་ཟློག (phas kyis rbod gtong byed pa zlog)遮挡住他人所施的诅咒！
ཡུངས་ཟོར་མཚེ་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག (yungs zor mtshe zor 'phen pa zlog)遮挡住芥子恶咒和双生恶咒的投掷！
འབྱུང་པོའི་ཐོད་ཟོར་འཕེན་པ༴ ('byung po'i thod zor 'phen pa)遮挡住鬼灵投掷的颅骨恶咒……
གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ༴ (gshin rje'i 'khor lo bskor ba)遮挡住阎罗王所转的轮……
ཕུར་པའི་དབལ་ཟོར་འཕེན་པ༴ (phur pa'i dbal zor 'phen pa)遮挡住金刚橛所投掷的毒恶咒……
མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག (ma mo'i khrag zor 'phen pa zlog)遮挡住女鬼投掷的血恶咒！
བདུད་ཀྱིས་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པ་ཟློག (bdud kyis khram la 'debs pa zlog)遮挡住魔鬼在争端中种下的恶因！
རྒྱལ་པོས་ཐོག་རྒྱུག་བྱེད་པ༴ (rgyal pos thog rgyug byed pa)遮挡住国王降下的冰雹……
བཙན་གྱིས་ཤྭ་རྡེལ་འཕེན་པ༴ (btsan gyis shwa rdel 'phen pa)遮挡住凶神投掷的骰子……
གཟའ་ཡིས་ཀིང་ཀང་འཕེན་པ༴ (gza' yis king kang 'phen pa)遮挡住星曜投掷的金刚杵……
སྲིན་པོས་ཟ་རེས་བྱེད་པ༴ (srin pos za res byed pa)遮挡住罗刹的吞噬……
གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་གདུག་རྩུབ༴ (gnod sbyin pho mo'i gdug rtsub)遮挡住男女夜叉的恶毒……
ཀླུ་ཡིས་བྱད་དུ་བཅུག་པ༴ (klu yis byad du bcug pa)遮挡住龙族所施的诅咒……
ལྷ་ཆད་གནམ་ལས་འབེབ་པ༴ (lha chad gnam las 'beb pa)遮挡住天神降下的惩罚……
མུ་སྟེགས་བར་ཆད་བྱེད་པ༴ (mu stegs bar chad byed pa)遮挡住外道制造的障碍……
ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴ (ltas ngan brgyad cu rtsa gcig)遮挡住八十一种不祥之兆……
ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ (ye 'drog sum brgya drug cu)遮挡住三百六十种妖魔鬼怪……
བྲམ་ཟེས་ཚེ་ལ་རྐུ་བ༴ (bram zes tshe la rku ba)遮挡住婆罗门偷盗寿命……
དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད༴ (dus min 'chi ba rnam brgyad)遮挡住八种非时而死……
བནྡྷེས་སྔགས་ཟོར་འཕེན་པ༴ (b+ndhes sngags zor 'phen pa)遮挡住班迪达投掷的咒语恶咒……
བོན་པོས་བཙོ་དམར་འཕེན་པ༴ (bon pos btso dmar 'phen pa)遮挡住苯教徒投掷的血红毒药……
སུམ་པས་གླང་ཟོར་འཕེན་པ༴ (sum pas glang zor 'phen pa)遮挡住松巴人投掷的牛恶咒……
སྐྱེས་པའི་མདའ་ཟོར་འཕེན་པ༴ (skyes pa'i mda' zor 'phen pa)遮挡住男人投掷的箭恶咒……
བུད་མེད་ནག་མོའི་དམོད་མོ༴ (bud med nag mo'i dmod mo)遮挡住黑女人的诅咒……
བན་བོན་སྨྲེང་ཟོར་འཕེན་པ༴ (ban bon smreng zor 'phen pa)遮挡住僧人和苯教徒投掷的怨恨恶咒……
དགྲ་བཅོམ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་མོ༴ (dgra bcom rnams kyi dmod mo)遮挡住阿罗汉们的诅咒……
འཆར་ཀའི་པ་བུ་བསྐོར་བ༴ ('char ka'i pa bu bskor ba)遮挡住旋转的占卜纸……
སྲིད་པའི་དལ་ཁ་གཡོས་པ༴ (srid pa'i dal kha g.yos pa)遮挡住世间的动荡……
མོ་ངན་ཆད་ཁ་ཆེ་བ༴ (mo ngan chad kha che ba)遮挡住恶劣的占卜和严厉的惩罚……
རྨི་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ༴ (rmi ltas mtshan ma ngan pa)遮挡住恶梦和不祥的征兆……
ལོ་སྐག་ཟླ་སྐག་ཐམས་ཅད༴ (lo skag zla skag thams cad)遮挡住所有的流年不利和月份不顺……
ཞག་དུས་ཟ་སྐག་ཐམས་ཅད༴ (zhag dus za skag thams cad)遮挡住所有的日子不顺和时辰不顺……
རྒྱ་འདྲེ་སྟོང་འདྲེ་བྱེད་པ༴ (rgya 'dre stong 'dre byed pa)遮挡住汉地鬼和凶恶鬼的作祟……
ཕོ་ཉས་རྦོད་གཏོང་བྱེད་པ༴ (pho nyas rbod gtong byed pa)遮挡住使者所施的诅咒……
ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་བབས་པ༴ (yas kyi bdud du babs pa)遮挡住上方降临的魔……
མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ༴ (mas kyi sri ru langs pa)遮挡住下方出现的妖……
ལྟག་པའི་བདུད་དུ་བབས་པ༴ (ltag pa'i bdud du babs pa)遮挡住后方降临的魔……
དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ༴ (dpral ba'i gshed du 'khor ba)遮挡住前方出现的刽子手……
དུར་མིག་དུར་སྲི་ལངས་པ༴ (dur mig dur sri langs pa)遮挡住墓地里的鬼和妖……
གཡས་ན་ཕོ་བརྒྱས་མདའ་བརྡར༴ (g.yas na pho brgyas mda' brdar)遮挡住右边一百个男人磨箭……
གཡོན་ན་མོ་བརྒྱས་དུག་སྦྱོར༴ (g.yon na mo brgyas dug sbyor)遮挡住左边一百个女人配毒……
མདུན་ན་རྩང་བཞིན་འཛུགས་པ༴ (mdun na rtsang bzhin 'dzugs pa)遮挡住前方像篱笆一样竖立的障碍……
རྒྱབ་ནས་ཁྱི་བཞིན་འབྲང་བ༴ (rgyab nas khyi bzhin 'brang ba)遮挡住后方像狗一样跟随的恶势力……
ངོས་ནས་གདོང་ཐུག་བྱེད་པ༴ (ngos nas gdong thug byed pa)遮挡住正面冲突……
ལྐོག་ནས་འབུ་བཞིན་གཡེང་བ༴ (lkog nas 'bu bzhin g.yeng ba)遮挡住暗地里像虫子一样游动的邪恶……
མི་ལ་ནད་དུ་གཏོང་བ༴ (mi la nad du gtong ba)遮挡住让人得病……
ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ༴ (tshe la bar du gcod pa)遮挡住中断寿命……
ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་བྱེད་པ༴ (phyugs la god kha byed pa)遮挡住牲畜遭受损失……
གནམ་གྱི་དལ་ཁ་འབབ་པ༴ (gnam gyi dal kha 'bab pa)遮挡住天空降下的灾难……
ས་ཡི་ནད་དལ་བྱུང་བ་བཟློག (sa yi nad dal byung ba bzlog)遮挡住大地出现的疾病和灾难！
མི་མཐུན་གནོད་པ་མ་ལུས་པ། (mi mthun gnod pa ma lus pa)所有不和谐的损害！
ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། (thams cad bzlog pa'i phrin las mdzod)请您行使遮挡一切的事业！
སྒོ་དབྱེའི་ཐུན་གཏོར་འབུལ། (sgo dbye'i thun gtor 'bul)献上开启之食子！
གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། (gser skyems btang)敬献金饮！
སྒོ་དབྱེ་ཚེ་བདག་བཞིན་བྱས་ཏེ་གཏོར་མ་དཔག (sgo dbye tshe bdag bzhin byas te gtor ma dpag)像开启生命之主一样，供养食子！
ཚོགས་ལྷག་དང་ཆད་ཐོ་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་གཏོང་། (tshogs lhag dang chad tho dmag lto'i tshul du gtong)以军队的食物形式施予会供剩余和誓言违背的补偿！
གཏོར་མ་འཕེན་པ་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ། (gtor ma 'phen pa gser skyems kyi rjes su)在敬献金饮之后投掷食子！
ཧཱུྃ། (hum，种子字，梵文：हूँ，hūṃ，摧伏义)！
རྡོ་རྗེ་ཐོག་གི་མདའ་བོ་ཆེ། (rdo rje thog gi mda' bo che)金刚闪电巨箭！
ཁྲོ་བོའི་དམག་ཚོགས་བུ་ཡུག་འཚུབས། (khro bo'i dmag tshogs bu yug 'tshubs)忿怒尊的军队如暴风雪般猛烈！
གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་སྟེང་དུ་འཕེན། (gdon bgegs 'byung po'i steng du 'phen)投向鬼怪魔障之上！
ལུས་སྲོག་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག (lus srog thal ba'i rdul du rlog)将身命化为灰尘！
བར་ཆད (bar chad)障碍！

【English Translation】
Throw stones!
Hail falls and black wind blows!
This is the manifestation of the curse!
Big red...
Also above...
Also below...
Also in all directions...
Also block at the junctions!
Block the enemies and obstacles!
Hūṃ (seed syllable, Sanskrit: हूँ, hūṃ, meaning to subdue)!
Great and supreme Padmasambhava, the Tamer of Demons!
You have the great power to block and transform!
You have the great power to transform market disputes!
You have the fierce power to transform curses!
You have the mighty voice to transform demons!
Tonight, please transform the disputes of the world!
Tonight, please transform the army of this deity!
Block the curses cast by others!
Block the throwing of mustard seed curses and twin curses!
Block the throwing of skull curses by spirits...
Block the turning of the wheel of Yama...
Block the throwing of poisoned curses by Vajrakilaya...
Block the throwing of blood curses by the Matrikas!
Block the demons planting evil causes in disputes!
Block the king causing hailstorms...
Block the Tsen throwing dice...
Block the planets throwing meteors...
Block the Rakshasas devouring...
Block the male and female Yakshas' malice...
Block the Nagas inflicting curses...
Block the gods sending down punishments from the sky...
Block the heretics creating obstacles...
Block the eighty-one bad omens...
Block the three hundred and sixty kinds of evil spirits...
Block the Brahmins stealing life...
Block the eight kinds of untimely deaths...
Block the Panditas throwing mantra curses...
Block the Bonpos throwing red poison...
Block the Sumpas throwing yak curses...
Block the men throwing arrow curses...
Block the curses of the black woman...
Block the monks and Bonpos throwing resentment curses...
Block the curses of the Arhats...
Block the turning of the divination paper...
Block the shaking of the world...
Block the bad divination and severe punishments...
Block all the bad years and bad months...
Block all the bad days and bad times...
Block the harm caused by Chinese ghosts and fierce ghosts...
Block the curses cast by messengers...
Block the demons descending from above...
Block the evil spirits rising from below...
Block the demons descending from behind...
Block the executioners appearing in front...
Block the ghosts and spirits in the cemetery...
Block a hundred men sharpening arrows on the right...
Block a hundred women mixing poison on the left...
Block the obstacles erected in front like fences...
Block the evil forces following like dogs from behind...
Block the head-on collisions...
Block the evils moving secretly like worms...
Block the causing of diseases to people...
Block the interruption of life...
Block the losses suffered by livestock...
Block the disasters falling from the sky...
Block the diseases and disasters appearing on earth!
All disharmonious harms!
Please perform the action of blocking everything!
Offer the opening Torma!
Offer the golden drink!
Like opening the Lord of Life, offer the Torma!
Give the remaining of the Tsok and the compensation for broken vows in the form of army food!
Throw the Torma after offering the golden drink!
Hūṃ (seed syllable, Sanskrit: हूँ, hūṃ, meaning to subdue)!
Great Vajra lightning arrow!
The army of wrathful deities rages like a blizzard!
Throw it upon the demons and obstacles!
Turn body and life into ashes!
Obstacles!

--------------------------------------------------------------------------------

་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྒྱུར། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཟོར་སྔགས་བཟླ་ཞིང་འཕེན། ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་རྫས་ལྡན་ཀོང་བུའི་ཟོར། ཁྲོ་བོའི་དམག་ཚོགས་བུ་ཡུག་འཚུབས། །གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་སྟེང་དུ་འཕེན། །ལུས་སྲོག་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས། །བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྒྱུར། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཟོར་སྔགས། ཧཱུྃ། དུག་དང་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར་བའི་ཟོར། ཁྲོ་བོའི་དམག༴ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི༴ ལུས་སྲོག་ཐལ་བའི༴ བར་ཆད་མི་མཐུན༴ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་རྡོ་བར་སྔགས་བཀོད་པ། མཁའ་འགྲོའི་དམག༴ གདོན་བགེགས་འབྱུང་༴ ལུས་སྲོག༴ བར་ཆད་མི་མཐུན༴ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། ལྕགས་སམ་བྷནྡྷའི་སྣོད་ནང་ཞེས་སོགས་ལས། རིག་འཛིན་རོལ་པའི་གཏོར་ཟོར་འདི། །ཞེས་པས་མཚོན་ཚིག །ཕྲད་ཁབ་སྦྱུར་ཏེ་འཕེན། བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་སྐྱོངས། མེ་ཆུའི་རྒྱས་འདེབས། ནང་དུ་ལོག་ནས་ཚེ་འགུགས་གཏང་རཀ་བཟོད་གསོལ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མགྲོན་གཤེགས་པ་
13-13-47a
སྨོན་ལམ། ཤིས་བརྗོད་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་བྱེད་དོ། །མཐུ་སྟོབས་རྣོན་པོའི་སྦར་མོ་གདེངས་ཙམ་གྱིས། །བགེགས་དཔུང་གླང་པོའི་སྤྱི་བོ་ཉེར་ཕུག་ནས། །ཀླད་ཁྲག་འདྲེས་དང་ལྷན་ཅིག་དོན་སྙིང་ཀྱང་། །ལྐོག་མར་བྲོས་ནས་ད་དུང་འདར་སྙམ་བྱེད། །དེ་འདྲ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །མངོན་སུམ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་སྐལ་བཟང་འདི། །གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལེགས་ལྡན་རྗེའི། །གཞལ་དཀའི་བཀའ་དྲིན་ཕ་མཐའ་གང་གིས་ཚོལ། །བློས་བྱས་འོག་འགྱུའི་བསླད་པ་མ་ཞུགས་པར། །ཚུལ་བཞིན་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་ཡིད་སྲུབས་སྡེ། །ཐལ་བར་བརླགས་པའི་རྗེས་ཤུལ་ད་གདོད་ནས། །ཡང་རྙེད་བྲོད་དགའི་ཉམས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་མྱོང་། །འཁྲུལ་མེད་རྩ་ཐོའི་དགོངས་པ་མ་འཕྱུགས་ཤིང་། ཁ་སྐོང་ཚད་མའི་གཏེར་བྱོན་དཔང་བཞག་ལས། །རང་བཟོས་མ་གོས་འོན་ཀྱང་དམན་པའི་བློས། །ནོངས་ན་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་བཤགས། །དགེ་བའི་རླུང་གིས་རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ཞུགས། །འབར་བས་གདོན་བགེགས་ནགས་ཚལ་ཆེར་བསྲེགས་པའི། །ཚ་དྲོད་རྩུབ་མོའི་རེག་བྱའི་དབལ་གྱི་རྩེས། །དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་སྡེར་བཅས་ཕྱེར་འཐག་ཤོག །ཅེས་ཆེ་མཆོག་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་རྩལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པ་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བཀའ་བབ་ལུང་ཟིན་གྱི་གཙོ་བོ་བྱང་པ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྤྲུལ་དང་། 
13-13-47b
བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་སྐུ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་གཉིས་ཀྱི་བཞེད་སྐོང་དང་། མཆོད་དཔོན་ངག་དབང་ཤེས་རབ་དང་དགེ་སློང་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟ

【现代汉语翻译】
转变所有不利因素！完成所委托的任务！念诵并投掷佐念咒！吽！
盛满各种物质的颅器佐念，愤怒尊的军队如暴风雪般猛烈。投向邪魔鬼怪之上，将他们的身躯和性命化为灰尘！转变所有障碍和不利因素！完成所委托的任务！佐念咒！吽！
与毒药和鲜血混合的佐念，愤怒尊的军队... 投向邪魔鬼怪... 将他们的身躯和性命化为灰尘... 转变所有障碍和不利因素... 完成所委托的任务... 吽！
在尸陀林地的石头上刻写咒语，空行母的军队... 投向邪魔鬼怪... 将他们的身躯和性命... 转变所有障碍和不利因素... 完成所委托的任务！吽！
如‘在铁或班杂器皿中’等所述，此乃持明嬉戏之朵玛佐念的象征性词语。将针和磁铁结合投掷。用洗涤水供养坚牢地神，进行水火的增益仪式。返回内部，进行勾摄寿命、酬补、忍受和供养，使之安住于所依物上。遣送宾客。
祈愿文和吉祥语如常进行。仅仅凭借强大锐利的手印，就能刺穿邪魔军队大象的头顶，使脑髓和鲜血混合，甚至连心也因害怕而偷偷逃走，仍然感到颤抖。
如此这般，莲师颅鬘尊（Padma Thotreng，莲花颅鬘）的心髓，能够亲身享用这殊胜的福报，掘藏大师秋吉嘉波（Chokgyur Dechen Lingpa，法王洲）的无价恩德，又有谁能寻到边际？
不掺杂任何人为臆造的谬误，如法地掌握并珍藏于心间。将灰烬摧毁后的痕迹，如今再次寻获，以喜悦的心情迅速体验。
毫不偏离无误根本目录的意旨，以具足 प्रमाण (pramāṇa，量)的伏藏品作为佐证，虽然未受自创的影响，但若因低劣的智慧而犯错，则在根本三尊（Root Three）的坛城前忏悔。
愿吉祥之风吹拂，根本三尊慈悲的火焰燃烧，将邪魔鬼怪的森林彻底焚毁，以那灼热粗砺的触感，愿喜金刚（Heruka，黑汝嘎）与自在尊（Ishvara，自在天）连同爪牙一同粉碎！
此乃将大殊胜莲花金刚（Padma Dorje，莲花金刚）和格热罗扎（Grobo Lodro Tsal，降魔金刚力）的事业法，即息增怀诛中的压制、焚烧和投掷三者合为一体，名为‘天铁燃烧’。应持教上师嘉扬巴·仁增钦波（Jangpa Rigzin Chenpo，降巴持明钦波）的化身，以及贝若扎那（Vairotsana，毗卢遮那）的化身，掘藏师德达林巴（Tertön Glingpa，伏藏师洲）二者的请求，以及供养者阿旺谢饶（Ngawang Sherab，语自在智）和格隆·蒋扬扎巴（Gelong Jamyang Drakpa，比丘文殊称）二人的劝请，由……

【English Translation】
Transform all adverse factors! Accomplish the entrusted tasks! Recite and cast the zor mantra! Hūṃ!
The skull cup zor filled with various substances, the army of wrathful deities rages like a blizzard. Cast upon the demons and obstructors, reducing their bodies and lives to ashes! Transform all obstacles and adverse factors! Accomplish the entrusted tasks! Zor mantra! Hūṃ!
The zor mixed with poison and blood, the army of wrathful deities... Cast upon the demons and obstructors... Reducing their bodies and lives to ashes... Transform all obstacles and adverse factors... Accomplish the entrusted tasks... Hūṃ!
Inscribe mantras on stones from the charnel ground, the army of Ḍākinīs... Cast upon the demons and obstructors... Reducing their bodies and lives... Transform all obstacles and adverse factors... Accomplish the entrusted tasks! Hūṃ!
As it is said, 'In an iron or Bhandha vessel,' these are symbolic words for the Torma Zor of the Vidyādharas' play. Combine the needle and magnet and cast. Nourish the steadfast earth goddess with washing water, perform the enriching rituals of fire and water. Return inward, perform the hooking of life force, fulfillment, forbearance, and offering, and stabilize it upon the support. Dismiss the guests.
May the aspiration prayers and auspicious words proceed as usual. With just the gesture of raising a powerful and sharp hand, pierce the crown of the elephant-like army of obstructors, causing the mixture of brain and blood, along with the heart, to secretly flee in fear, still trembling.
Such is the essence of Padma Thotreng's (Lotus Skull Garland) heart, the fortunate opportunity to directly enjoy this blessing. Who can find the end of the immeasurable kindness of the great Tertön Chokgyur Dechen Lingpa (King of Dharma, Great Transformation)?
Without the intrusion of any fabricated errors, properly grasp and cherish it in your heart. The traces of what was destroyed into ashes, now rediscovered, quickly experience with a joyful mind.
Without deviating from the intent of the unerring root catalog, with the treasure discovery of प्रमाण (pramāṇa, validity) as evidence, although not tainted by self-creation, if mistakes are made due to inferior intellect, confess before the assembly of the Three Roots.
May the wind of virtue blow, the compassion of the Three Roots blaze, burning the forest of demons and obstructors, with the tip of the fierce heat of rough touch, may Heruka (Wrathful Deity) and Ishvara (Lord) be crushed together with their claws!
This is the compilation of the activities of the Great Glorious Padma Dorje (Lotus Vajra) and Grobo Lodro Tsal (Tamer of Demons, Power of Intellect), the three aspects of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, combined into one, called 'Burning Iron Meteorite.' At the request of the incarnation of the chief of the lineage holders, Jangpa Rigzin Chenpo (Northern Holder of Knowledge, Great), and the emanation of Vairotsana (Illuminator), Tertön Glingpa (Treasure Revealer of the Island), and urged by the patrons Ngawang Sherab (Powerful Speech Wisdom) and Gelong Jamyang Drakpa (Monk Gentle Glory), by...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧོར་གྱི་སྔགས་སྨྱོན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱིས་ཆུ་བྱ་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པའི་རྒྱལ་བ་དང་པོའི་ཚེས་ལ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རིག་འཛིན་གྱི་བཙུན་པ་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པས་བགྱིས་པ་མ་རུངས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
霍尔地的持明狂者多吉·托美·匝（རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ།，Dorje Tokme Tsal）于水鸟年霍尔历十一月一日所作之文，由持明僧人蒋扬扎巴（འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ།，Jamyang Drakpa）书写，愿其成为断除一切凶恶邪魔之因。萨瓦芒嘎拉姆（སརྦ་མངྒ་ལཾ།，Sarwa Mangalam，一切吉祥）。
注：
1. 霍尔地：指蒙古地区。
2. 持明：藏传佛教术语，指修行密法成就者。
3. 多吉·托美·匝：一位上师的名字。
4. 蒋扬扎巴：一位僧人的名字。
5. 萨瓦芒嘎拉姆：梵语，意为‘一切吉祥’，常用于祈愿文末尾。

【English Translation】
This text was composed by the crazy tantrika Dorje Tokme Tsal (རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ།) from Hor (Mongolia), on the first day of the eleventh month of the Water Bird year, and written by the vidyadhara monk Jamyang Drakpa (འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ།). May it become the cause for subduing all evil spirits. Sarwa Mangalam (སརྦ་མངྒ་ལཾ།, All auspiciousness).
Notes:
1. Hor: Refers to the Mongolian region.
2. Vidyadhara: A term in Tibetan Buddhism referring to a practitioner who has attained accomplishment in tantric practices.
3. Dorje Tokme Tsal: The name of a master.
4. Jamyang Drakpa: The name of a monk.
5. Sarwa Mangalam: Sanskrit for 'All auspiciousness,' often used at the end of prayers.

--------------------------------------------------------------------------------

